Posuk

נ:א
כֹּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔יהָ א֚וֹ מִ֣י מִנּוֹשַׁ֔י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְכֶ֖ם ל֑וֹ הֵ֤ן בַּעֲוֺנֹֽתֵיכֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּבְפִשְׁעֵיכֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">I.e., the mother (the country) has not been formally divorced, nor the children (the people) sold because of poverty. Therefore there is no obstacle to their restoration.</i> </span>Where is the bill of divorce<br><span class="poetry indentAll">Of your mother whom I dismissed?</span><br><span class="poetry indentAll">And which of My creditors was it</span><br><span class="poetry indentAll">To whom I sold you off?</span><br><span class="poetry indentAll">You were only sold off for your sins,</span><br><span class="poetry indentAll">And your mother dismissed for your crimes.</span>

נ:ב
מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְאֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָ֘אתִי֮ וְאֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲקָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִי֙ מִפְּד֔וּת וְאִם־אֵֽין־בִּ֥י כֹ֖חַ לְהַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּגַעֲרָתִ֞י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָם֙ מֵאֵ֣ין מַ֔יִם וְתָמֹ֖ת בַּצָּמָֽא׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Why, when I came, was no one there,</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>no one there </b>As a covenantal partner.</i> <br><span class="poetry indentAll">Why, when I called, would none respond?</span><br><span class="poetry indentAll">Is my arm, then, too short to rescue,</span><br><span class="poetry indentAll">Have I not the power to save?</span><br><span class="poetry indentAll">With a mere rebuke I dry up the sea,</span><br><span class="poetry indentAll">And turn rivers into desert.</span><br><span class="poetry indentAll">Their fish stink from lack of water;</span><br><span class="poetry indentAll">They lie dead of thirst.</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>of thirst </b>Change of vocalization yields “on the parched ground”; cf. 44.3.</i>

נ:ג
אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְשַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">I clothe the skies in blackness</span><br><span class="poetry indentAll">And make their raiment sackcloth.</span>

נ:ד
אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִי֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָדַ֛עַת לָע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר&thinsp;<b>׀</b> בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִי֙ אֹ֔זֶן לִשְׁמֹ֖עַ כַּלִּמּוּדִֽים׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">My Sovereign </span> G<small>OD</small> gave me a skilled tongue,<br><span class="poetry indentAll">To know how to speak timely words to the weary.</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>My Sovereign G<small>OD</small> gave me … words to the weary </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Morning by morning, [God] rouses me,</span><br><span class="poetry indentAll">Rousing my ear</span><br><span class="poetry indentAll">To give heed like disciples.</span>

נ:ה
אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣י אֹ֔זֶן וְאָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">My Sovereign </span> G<small>OD</small> opened my ears,<br><span class="poetry indentAll">And I did not disobey,</span><br><span class="poetry indentAll">I did not run away.</span>

נ:ו
גֵּוִי֙ נָתַ֣תִּי לְמַכִּ֔ים וּלְחָיַ֖י לְמֹֽרְטִ֑ים פָּנַי֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִכְּלִמּ֖וֹת וָרֹֽק׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">I offered my back to the floggers,</span><br><span class="poetry indentAll">And my cheeks to those who tore out my hair.</span><br><span class="poetry indentAll">I did not hide my face</span><br><span class="poetry indentAll">From insult and spittle.</span>

נ:ז
וַֽאדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ יַֽעֲזׇר־לִ֔י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַי֙ כַּחַלָּמִ֔ישׁ וָאֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">But my Sovereign </span> G<small>OD</small> will help me—<br><span class="poetry indentAll">Therefore I feel no disgrace;</span><br><span class="poetry indentAll">Therefore I have set my face like flint,</span><br><span class="poetry indentAll">And I know I shall not be shamed.</span>

נ:ח
קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽי׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">My Vindicator is at hand—</span><br><span class="poetry indentAll">Who dares contend with me?</span><br><span class="poetry indentAll">Let us stand up together!</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Let us stand up together </b>As opponents in court; cf. Num. 35.12.</i> <br><span class="poetry indentAll">Who would be my opponent?</span><br><span class="poetry indentAll">Let them approach me!</span>

נ:ט
הֵ֣ן אֲדֹנָ֤י יֱהֹוִה֙ יַעֲזׇר־לִ֔י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑נִי הֵ֤ן כֻּלָּם֙ כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽם׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Lo, my Sovereign </span> G<small>OD</small> will help me—<br><span class="poetry indentAll">Who can get a verdict against me?</span><br><span class="poetry indentAll">They shall all wear out like a garment,</span><br><span class="poetry indentAll">The moth shall consume them.</span>

נ:י
מִ֤י בָכֶם֙ יְרֵ֣א יְהֹוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּק֣וֹל עַבְדּ֑וֹ אֲשֶׁ֣ר&thinsp;<b>׀</b> הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְאֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔וֹ יִבְטַח֙ בְּשֵׁ֣ם יְהֹוָ֔ה וְיִשָּׁעֵ֖ן בֵּאלֹהָֽיו׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Who among you reveres </span> G<small>OD</small> <br><span class="poetry indentAll">And heeds the voice of the appointed</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>the appointed </b>Lit. “His”; cf. 49.1, 5.</i> servant?—<br><span class="poetry indentAll">Though walking in darkness</span><br><span class="poetry indentAll">And having no light,</span><br><span class="poetry indentAll">Let them trust in the name of </span> G<small>OD</small> <br><span class="poetry indentAll">And rely upon his</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>his </b>I.e., the servant’s.</i> God.

נ:יא
הֵ֧ן כֻּלְּכֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ&thinsp;<b>׀</b> בְּא֣וּר אֶשְׁכֶ֗ם וּבְזִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִיָּדִי֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָכֶ֔ם לְמַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּן׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">But you are all kindlers of fire,</span><br><span class="poetry indentAll">Girding on</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Girding on </b>Emendation yields “Lighters of.”</i> firebrands.<br><span class="poetry indentAll">Walk by the blaze of your fire,</span><br><span class="poetry indentAll">By the brands that you have lit!</span><br><span class="poetry indentAll">This has come to you from My hand:</span><br><span class="poetry indentAll">You shall lie down in pain.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>You shall lie down in pain </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק נ
Navi Yishayahu Chapter 50