Posuk

נ:א
הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
רש"י
רד''ק
1.
The word which the L<small>ORD</small> spoke concerning Babylon, the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:<br>

נ:ב
הַגִּ֨ידוּ בַגּוֹיִ֤ם וְהַשְׁמִ֙יעוּ֙ וּֽשְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔יהָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
2.
Declare among the nations, and proclaim;<br>Raise a standard, proclaim;<br>Hide nothing! Say:<br>Babylon is captured,<br>Bel<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Names of the city god of Babylon.</i> is shamed,<br>Merodach<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Names of the city god of Babylon.</i> is dismayed.<br>Her idols are shamed,<br>Her fetishes dismayed.

נ:ג
כִּ֣י עָלָה֩ עָלֶ֨יהָ גּ֜וֹי מִצָּפ֗וֹן הֽוּא־יָשִׁ֤ית אֶת־אַרְצָהּ֙ לְשַׁמָּ֔ה וְלֹא־יִהְיֶ֥ה יוֹשֵׁ֖ב בָּ֑הּ מֵאָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה נָ֥דוּ הָלָֽכוּ׃
רש"י
רד''ק
3.
For a nation from the north has attacked her,<br>It will make her land a desolation.<br>No one shall dwell in it,<br>Both man and beast shall wander away.<br>

נ:ד
בַּיָּמִ֨ים הָהֵ֜מָּה וּבָעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָל֤וֹךְ וּבָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
4.
In those days and at that time—declares the L<small>ORD</small>—the people of Israel together with the people of Judah shall come, and they shall weep as they go to seek the L<small>ORD</small> their God.

נ:ה
צִיּ֣וֹן יִשְׁאָ֔לוּ דֶּ֖רֶךְ הֵ֣נָּה פְנֵיהֶ֑ם בֹּ֚אוּ וְנִלְו֣וּ אֶל־יְהֹוָ֔ה בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם לֹ֥א תִשָּׁכֵֽחַ׃
רש"י
רד''ק
5.
They shall inquire for Zion; in that direction their faces shall turn; <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Heb. “come ye.”</i>they shall come<sup class="endFootnote">-b</sup> and attach themselves to the L<small>ORD</small> by a covenant for all time, which shall never be forgotten.

נ:ו
צֹ֤אן אֹֽבְדוֹת֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(היה)</span> <span class="mam-kq-q">[הָי֣וּ]</span></span> עַמִּ֔י רֹעֵיהֶ֣ם הִתְע֔וּם הָרִ֖ים <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שובבים)</span> <span class="mam-kq-q">[שׁוֹבְב֑וּם]</span></span> מֵהַ֤ר אֶל־גִּבְעָה֙ הָלָ֔כוּ שָׁכְח֖וּ רִבְצָֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
My people were lost sheep: their shepherds led them astray, they drove them out to the mountains, they roamed from mount to hill, they forgot their own resting place.

נ:ז
כׇּל־מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהֹוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבוֹתֵיהֶ֖ם יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
All who encountered them devoured them; and their foes said, “We shall not be held guilty, because they have sinned against the L<small>ORD</small>, the true Pasture, the Hope of their fathers—the L<small>ORD</small>.”<br>

נ:ח
נֻ֚דוּ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֔ל וּמֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יצאו)</span> <span class="mam-kq-q">[צֵ֑אוּ]</span></span> וִֽהְי֕וּ כְּעַתּוּדִ֖ים לִפְנֵי־צֹֽאן׃
רש"י
רד''ק
8.
Flee from Babylon,<br>Leave the land of the Chaldeans,<br>And be like he-goats that lead the flock!

נ:ט
כִּ֣י הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֡י מֵעִיר֩ וּמַעֲלֶ֨ה עַל־בָּבֶ֜ל קְהַל־גּוֹיִ֤ם גְּדֹלִים֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן וְעָ֣רְכוּ לָ֔הּ מִשָּׁ֖ם תִּלָּכֵ֑ד חִצָּיו֙ כְּגִבּ֣וֹר מַשְׁכִּ֔יל לֹ֥א יָשׁ֖וּב רֵיקָֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
For see, I am rousing and leading<br>An assemblage of great nations against Babylon<br>From the lands of the north.<br>They shall draw up their lines against her,<br>There she shall be captured.<br>Their arrows are like those of <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">So many mss., editions, and versions; other mss. and editions read “a warrior who bereaves.”</i>a skilled warrior<sup class="endFootnote">-c</sup><br>Who does not turn back without hitting the mark.

נ:י
וְהָיְתָ֥ה כַשְׂדִּ֖ים לְשָׁלָ֑ל כׇּל־שֹׁלְלֶ֥יהָ יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
10.
Chaldea shall be despoiled,<br>All her spoilers shall be sated<br>—declares the L<small>ORD</small>.

נ:יא
כִּ֤י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תשמחי)</span> <span class="mam-kq-q">[תִשְׂמְחוּ֙]</span></span> כִּ֣י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תעלזי)</span> <span class="mam-kq-q">[תַעַלְז֔וּ]</span></span> שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑י כִּ֤י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תפושי)</span> <span class="mam-kq-q">[תָפ֙וּשׁוּ֙]</span></span> כְּעֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ותצהלי)</span> <span class="mam-kq-q">[וְתִצְהֲל֖וּ]</span></span> כָּאַבִּרִֽים׃
רש"י
רד''ק
11.
For you rejoiced, you exulted,<br>You who plundered My possession;<br>You stamped like a heifer treading grain,<br>You neighed like steeds.

נ:יב
בּ֤וֹשָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יוֹלַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
So your mother will be utterly shamed,<br>She who bore you will be disgraced.<br>Behold the end of the nations—<br>Wilderness, desert, and steppe!

נ:יג
מִקֶּ֤צֶף יְהֹוָה֙ לֹ֣א תֵשֵׁ֔ב וְהָיְתָ֥ה שְׁמָמָ֖ה כֻּלָּ֑הּ כֹּ֚ל עֹבֵ֣ר עַל־בָּבֶ֔ל יִשֹּׁ֥ם וְיִשְׁרֹ֖ק עַל־כׇּל־מַכּוֹתֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
13.
Because of the L<small>ORD</small>’s wrath she shall not be inhabited;<br>She shall be utterly desolate.<br>Whoever passes by Babylon will be appalled<br>And will hiss at all her wounds.<br>

נ:יד
עִרְכ֨וּ עַל־בָּבֶ֤ל <small>׀</small> סָבִיב֙ כׇּל־דֹּ֣רְכֵי קֶ֔שֶׁת יְד֣וּ אֵלֶ֔יהָ אַֽל־תַּחְמְל֖וּ אֶל־חֵ֑ץ כִּ֥י לַיהֹוָ֖ה חָטָֽאָה׃
רש"י
רד''ק
14.
Range yourselves round about Babylon,<br>All you who draw the bow;<br>Shoot at her, don’t spare arrows,<br>For she has sinned against the L<small>ORD</small>.

נ:טו
הָרִ֨יעוּ עָלֶ֤יהָ סָבִיב֙ נָתְנָ֣ה יָדָ֔הּ נָֽפְלוּ֙ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אשויתיה)</span> <span class="mam-kq-q">[אׇשְׁיוֹתֶ֔יהָ]</span></span> נֶהֶרְס֖וּ חוֹמוֹתֶ֑יהָ כִּי֩ נִקְמַ֨ת יְהֹוָ֥ה הִיא֙ הִנָּ֣קְמוּ בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
15.
Raise a shout against her all about!<br><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Lit. “She has given her hand”; meaning of Heb. uncertain.</i>She has surrendered;<sup class="endFootnote">-d</sup><br>Her bastions have fallen,<br>Her walls are thrown down—<br>This is the L<small>ORD</small>’s vengeance.<br>Take vengeance on her,<br>Do to her as she has done!

נ:טז
כִּרְת֤וּ זוֹרֵ֙עַ֙ מִבָּבֶ֔ל וְתֹפֵ֥שׂ מַגָּ֖ל בְּעֵ֣ת קָצִ֑יר מִפְּנֵי֙ חֶ֣רֶב הַיּוֹנָ֔ה אִ֤ישׁ אֶל־עַמּוֹ֙ יִפְנ֔וּ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצ֖וֹ יָנֻֽסוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
16.
Make an end in Babylon of sowers,<br>And of wielders of the sickle at harvest time.<br>Because of the deadly<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i> sword,<br>Each man shall turn back to his people,<br>They shall flee every one to his land.<br>

נ:יז
שֶׂ֧ה פְזוּרָ֛ה יִשְׂרָאֵ֖ל אֲרָי֣וֹת הִדִּ֑יחוּ הָרִאשׁ֤וֹן אֲכָלוֹ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וְזֶ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ עִצְּמ֔וֹ נְבוּכַדְרֶאצַּ֖ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
17.
Israel are scattered sheep, harried by lions. First the king of Assyria devoured them, and in the end King Nebuchadrezzar of Babylon crunched their bones.

נ:יח
לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִ֥י פֹקֵ֛ד אֶל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאֶל־אַרְצ֑וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר פָּקַ֖דְתִּי אֶל־מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃
רש"י
רד''ק
18.
Assuredly, thus said the L<small>ORD</small> of Hosts, the God of Israel: I will deal with the king of Babylon and his land as I dealt with the king of Assyria.

נ:יט
וְשֹׁבַבְתִּ֤י אֶת־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־נָוֵ֔הוּ וְרָעָ֥ה הַכַּרְמֶ֖ל וְהַבָּשָׁ֑ן וּבְהַ֥ר אֶפְרַ֛יִם וְהַגִּלְעָ֖ד תִּשְׂבַּ֥ע נַפְשֽׁוֹ׃
רש"י
רד''ק
19.
And I will lead Israel back to his pasture, and he shall graze in Carmel and Bashan, and eat his fill in the hill country of Ephraim and in Gilead.<br>

נ:כ
בַּיָּמִ֣ים הָהֵם֩ וּבָעֵ֨ת הַהִ֜יא נְאֻם־יְהֹוָ֗ה יְבֻקַּ֞שׁ אֶת־עֲוֺ֤ן יִשְׂרָאֵל֙ וְאֵינֶ֔נּוּ וְאֶת־חַטֹּ֥את יְהוּדָ֖ה וְלֹ֣א תִמָּצֶ֑אינָה כִּ֥י אֶסְלַ֖ח לַאֲשֶׁ֥ר אַשְׁאִֽיר׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
20.
In those days and at that time<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>The iniquity of Israel shall be sought,<br>And there shall be none;<br>The sins of Judah,<br>And none shall be found;<br>For I will pardon those I allow to survive.<br>

נ:כא
עַל־הָאָ֤רֶץ מְרָתַ֙יִם֙ עֲלֵ֣ה עָלֶ֔יהָ וְאֶל־יוֹשְׁבֵ֖י פְּק֑וֹד חֲרֹ֨ב וְהַחֲרֵ֤ם אַחֲרֵיהֶם֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וַעֲשֵׂ֕ה כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִֽיךָ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
21.
Advance against her—<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>the land of Merathaim<sup class="endFootnote">-e</sup>—<br>And against the inhabitants of Pekod;<br>Ruin and destroy after them to the last<br>—says the L<small>ORD</small>—<br>Do just as I have commanded you.

נ:כב
ק֥וֹל מִלְחָמָ֖ה בָּאָ֑רֶץ וְשֶׁ֖בֶר גָּדֽוֹל׃
רש"י
רד''ק
22.
Hark! War in the land<br>And vast destruction!

נ:כג
אֵ֤יךְ נִגְדַּע֙ וַיִּשָּׁבֵ֔ר פַּטִּ֖ישׁ כׇּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
23.
How the hammer of the whole earth<br>Has been hacked and shattered!<br>How Babylon has become<br>An appallment among the nations!

נ:כד
יָקֹ֨שְׁתִּי לָ֤ךְ וְגַם־נִלְכַּדְתְּ֙ בָּבֶ֔ל וְאַ֖תְּ לֹ֣א יָדָ֑עַתְּ נִמְצֵאת֙ וְגַם־נִתְפַּ֔שְׂתְּ כִּ֥י בַיהֹוָ֖ה הִתְגָּרִֽית׃
רש"י
רד''ק
24.
I set a snare for you, O Babylon,<br>And you were trapped unawares;<br>You were found and caught,<br>Because you challenged the L<small>ORD</small>.

נ:כה
פָּתַ֤ח יְהֹוָה֙ אֶת־א֣וֹצָר֔וֹ וַיּוֹצֵ֖א אֶת־כְּלֵ֣י זַעְמ֑וֹ כִּֽי־מְלָאכָ֣ה הִ֗יא לַאדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
רש"י
רד''ק
25.
The L<small>ORD</small> has opened His armory<br>And brought out the weapons of His wrath;<br>For that is the task<br>Of my Lord G<small>OD</small> of Hosts<br>In the land of the Chaldeans.

נ:כו
בֹּֽאוּ־לָ֤הּ מִקֵּץ֙ פִּתְח֣וּ מַאֲבֻסֶ֔יהָ סׇלּ֥וּהָ כְמֽוֹ־עֲרֵמִ֖ים וְהַחֲרִימ֑וּהָ אַל־תְּהִי־לָ֖הּ שְׁאֵרִֽית׃
רש"י
רד''ק
26.
Come against her <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>from every quarter;<sup class="endFootnote">-e</sup><br>Break open her granaries,<br><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Pile her up like heaps of grain,<sup class="endFootnote">-e</sup><br>And destroy her, let her have no remnant!

נ:כז
חִרְבוּ֙ כׇּל־פָּרֶ֔יהָ יֵרְד֖וּ לַטָּ֑בַח ה֣וֹי עֲלֵיהֶ֔ם כִּי־בָ֥א יוֹמָ֖ם עֵ֥ת פְּקֻדָּתָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
27.
<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Emendation yields “A sword against”; cf. vv. 35 ff.</i>Destroy all<sup class="endFootnote">-f</sup> her bulls,<br>Let them go down to slaughter.<br>Alas for them, their day is come,<br>The hour of their doom!

נ:כח
ק֥וֹל נָסִ֛ים וּפְלֵטִ֖ים מֵאֶ֣רֶץ בָּבֶ֑ל לְהַגִּ֣יד בְּצִיּ֗וֹן אֶת־נִקְמַת֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
28.
Hark! fugitives are escaping<br>From the land of Babylon,<br>To tell in Zion of the vengeance of the L<small>ORD</small> our God,<br>Vengeance for His Temple.<br>

נ:כט
הַשְׁמִ֣יעוּ אֶל־בָּבֶ֣ל <small>׀</small> רַ֠בִּ֠ים כׇּל־דֹּ֨רְכֵי קֶ֜שֶׁת חֲנ֧וּ עָלֶ֣יהָ סָבִ֗יב אַל־יְהִי־<span class="mam-kq-q">[לָהּ֙] </span>פְּלֵיטָ֔ה שַׁלְּמוּ־לָ֣הּ כְּפׇעֳלָ֔הּ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה עֲשׂוּ־לָ֑הּ כִּ֧י אֶל־יְהֹוָ֛ה זָ֖דָה אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
29.
Summon archers against Babylon,<br>All who draw the bow!<br>Encamp against her round about,<br>Let none of her people escape.<br>Pay her back for her actions,<br>Do to her just what she has done;<br>For she has acted insolently against the L<small>ORD</small>,<br>The Holy One of Israel.

נ:ל
לָכֵ֛ן יִפְּל֥וּ בַחוּרֶ֖יהָ בִּרְחֹבֹתֶ֑יהָ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתָּ֥הּ יִדַּ֛מּוּ בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
30.
Assuredly, her young men shall fall in her squares,<br>And all her warriors shall perish in that day<br>—declares the L<small>ORD</small>.

נ:לא
הִנְנִ֤י אֵלֶ֙יךָ֙ זָד֔וֹן נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֛י בָּ֥א יוֹמְךָ֖ עֵ֥ת פְּקַדְתִּֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
31.
I am going to deal with you, O Insolence<br>—declares the Lord G<small>OD</small> of Hosts—<br>For your day is come, the time when I doom you:

נ:לב
וְכָשַׁ֤ל זָדוֹן֙ וְנָפַ֔ל וְאֵ֥ין ל֖וֹ מֵקִ֑ים וְהִצַּ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּעָרָ֔יו וְאָכְלָ֖ה כׇּל־סְבִיבֹתָֽיו׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
32.
Insolence shall stumble and fall,<br>With none to raise her up.<br>I will set her cities on fire,<br>And it shall consume everything around her.<br>

נ:לג
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּבְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְכׇל־שֹֽׁבֵיהֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽם׃
רש"י
רד''ק
33.
Thus said the L<small>ORD</small> of Hosts:<br>The people of Israel are oppressed,<br>And so too the people of Judah;<br>All their captors held them,<br>They refused to let them go.

נ:לד
גֹּאֲלָ֣ם <b>׀</b> חָזָ֗ק יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שְׁמ֔וֹ רִ֥יב יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֑ם לְמַ֙עַן֙ הִרְגִּ֣יעַ אֶת־הָאָ֔רֶץ וְהִרְגִּ֖יז לְיֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
רש"י
רד''ק
34.
Their Redeemer is mighty,<br>His name is L<small>ORD</small> of Hosts.<br>He will champion their cause—<br>So as to give rest to the earth,<br>And unrest to the inhabitants of Babylon.<br>

נ:לה
חֶ֥רֶב עַל־כַּשְׂדִּ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶל־יֹשְׁבֵ֣י בָבֶ֔ל וְאֶל־שָׂרֶ֖יהָ וְאֶל־חֲכָמֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
35.
A sword against the Chaldeans<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>And against the inhabitants of Babylon,<br>Against its officials and its wise men!

נ:לו
חֶ֥רֶב אֶל־הַבַּדִּ֖ים וְנֹאָ֑לוּ חֶ֥רֶב אֶל־גִּבּוֹרֶ֖יהָ וָחָֽתּוּ׃
רש"י
רד''ק
36.
A sword against the diviners, that they be made fools of!<br>A sword against the warriors, that they be dismayed!

נ:לז
חֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣יו וְאֶל־רִכְבּ֗וֹ וְאֶל־כׇּל־הָעֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּתוֹכָ֖הּ וְהָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־אוֹצְרֹתֶ֖יהָ וּבֻזָּֽזוּ׃
רש"י
רד''ק
37.
A sword against its horses and chariots,<br>And against all the motley crowd in its midst,<br>That they become like women!<br>A sword against its treasuries, that they be pillaged!

נ:לח
חֹ֥רֶב אֶל־מֵימֶ֖יהָ וְיָבֵ֑שׁוּ כִּ֣י אֶ֤רֶץ פְּסִלִים֙ הִ֔יא וּבָאֵימִ֖ים יִתְהֹלָֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
38.
A drought<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Ḥoreb, play on ḥereb, “sword” in preceding verses.</i> against its waters, that they be dried up!<br>For it is a land of idols;<br>They are besotted by their <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>dread images.<sup class="endFootnote">-e</sup>

נ:לט
לָכֵ֗ן יֵשְׁב֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְיָ֥שְׁבוּ בָ֖הּ בְּנ֣וֹת יַעֲנָ֑ה וְלֹא־תֵשֵׁ֥ב עוֹד֙ לָנֶ֔צַח וְלֹ֥א תִשְׁכּ֖וֹן עַד־דּ֥וֹר וָדֹֽר׃
רש"י
רד''ק
39.
Assuredly,<br><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Wildcats and hyenas<sup class="endFootnote">-e</sup> shall dwell [there],<br>And ostriches shall dwell there;<br>It shall never be settled again,<br>Nor inhabited throughout the ages.<br>

נ:מ
כְּמַהְפֵּכַ֨ת אֱלֹהִ֜ים אֶת־סְדֹ֧ם וְאֶת־עֲמֹרָ֛ה וְאֶת־שְׁכֵנֶ֖יהָ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה לֹֽא־יֵשֵׁ֥ב שָׁם֙ אִ֔ישׁ וְלֹא־יָג֥וּר בָּ֖הּ בֶּן־אָדָֽם׃
רש"י
רד''ק
40.
It shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors—declares the L<small>ORD</small>; no man shall live there, no human shall sojourn there.<br>

נ:מא
הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מִצָּפ֑וֹן וְג֤וֹי גָּדוֹל֙ וּמְלָכִ֣ים רַבִּ֔ים יֵעֹ֖רוּ מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
41.
Lo, a people comes from the northland;<br>A great nation and many kings are roused<br>From the remotest parts of the earth.

נ:מב
קֶ֣שֶׁת וְכִידֹ֞ן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־בָּבֶֽל׃
רש"י
רד''ק
42.
They grasp the bow and javelin,<br>They are cruel, they show no mercy;<br>The sound of them is like the roaring sea.<br>They ride upon horses,<br>Accoutered like a man for battle,<br>Against you, O Fair Babylon!

נ:מג
שָׁמַ֧ע מֶלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖ם וְרָפ֣וּ יָדָ֑יו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְהוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃
רש"י
רד''ק
43.
The king of Babylon has heard the report of them,<br>And his hands are weakened;<br>Anguish seizes him,<br>Pangs like a woman in childbirth.<br>

נ:מד
הִ֠נֵּ֠ה כְּאַרְיֵ֞ה יַעֲלֶ֨ה מִגְּא֣וֹן הַיַּרְדֵּן֮ אֶל־נְוֵ֣ה אֵיתָן֒ כִּֽי־אַרְגִּ֤עָה <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(ארוצם)</span> <span class="mam-kq-q">[אֲרִיצֵם֙]</span></span> מֵעָלֶ֔יהָ וּמִ֥י בָח֖וּר אֵלֶ֣יהָ אֶפְקֹ֑ד כִּ֣י מִ֤י כָמ֙וֹנִי֙ וּמִ֣י יוֹעִדֶ֔נִּי וּמִי־זֶ֣ה רֹעֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲמֹ֖ד לְפָנָֽי׃
רש"י
רד''ק
44.
It shall be as when a lion comes out of the jungle of the Jordan against a secure pasture: in a moment <sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">See note at 49.19.</i>I can harry them out of it and appoint over it anyone I choose.<sup class="endFootnote">-h</sup> Then who is like Me? Who can summon Me? Who is the shepherd that can stand up against Me?

נ:מה
לָכֵ֞ן שִׁמְע֣וּ עֲצַת־יְהֹוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר יָעַץ֙ אֶל־בָּבֶ֔ל וּמַ֨חְשְׁבוֹתָ֔יו אֲשֶׁ֥ר חָשַׁ֖ב אֶל־אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים אִם־לֹ֤א יִסְחָבוּם֙ צְעִירֵ֣י הַצֹּ֔אן אִם־לֹ֥א יַשִּׁ֛ים עֲלֵיהֶ֖ם נָוֶֽה׃
רש"י
רד''ק
45.
Hear, then, the plan that the L<small>ORD</small> has devised against Babylon, and has purposed against the land of Chaldea:<br>Surely the shepherd boys<br>Shall drag them away;<br>Surely the pasture shall be<br>Aghast because of them.

נ:מו
מִקּוֹל֙ נִתְפְּשָׂ֣ה בָבֶ֔ל נִרְעֲשָׁ֖ה הָאָ֑רֶץ וּזְעָקָ֖ה בַּגּוֹיִ֥ם נִשְׁמָֽע׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
46.
At the sound of Babylon’s capture<br>The earth quakes,<br>And an outcry is heard among the nations.

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק נ
Navi Yirmiyahu Chapter 50