Posuk

נא:א
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהֹוָ֑ה הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְאֶל־מַקֶּ֥בֶת בּ֖וֹר נֻקַּרְתֶּֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Listen to Me, you who pursue justice,</span><br><span class="poetry indentAll">You who seek </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Look to the rock you were hewn from,</span><br><span class="poetry indentAll">To the quarry you were dug from.</span>

נא:ב
הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִיכֶ֔ם וְאֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְכֶ֑ם כִּֽי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔יו וַאֲבָרְכֵ֖הוּ וְאַרְבֵּֽהוּ׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Look back to Abraham your father</span><br><span class="poetry indentAll">And to Sarah who brought you forth.</span><br><span class="poetry indentAll">For he was only one when I called him,</span><br><span class="poetry indentAll">But I blessed him and made him many.</span>

נא:ג
כִּֽי־נִחַ֨ם יְהֹוָ֜ה צִיּ֗וֹן נִחַם֙ כׇּל־חׇרְבֹתֶ֔יהָ וַיָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָהּ֙ כְּעֵ֔דֶן וְעַרְבָתָ֖הּ כְּגַן־יְהֹוָ֑ה שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔הּ תּוֹדָ֖ה וְק֥וֹל זִמְרָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Truly </span> G<small>OD</small> has comforted Zion,<br><span class="poetry indentAll">Comforted all her ruins—</span><br><span class="poetry indentAll">Made her wilderness like Eden,</span><br><span class="poetry indentAll">Her desert like the Garden of </span> G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">Gladness and joy shall abide there,</span><br><span class="poetry indentAll">Thanksgiving and the sound of music.</span>

נא:ד
הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַי֙ עַמִּ֔י וּלְאוּמִּ֖י אֵלַ֣י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תוֹרָה֙ מֵאִתִּ֣י תֵצֵ֔א וּמִ֨שְׁפָּטִ֔י לְא֥וֹר עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Hearken to Me, My people,</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>My people </b>Several mss. read “O peoples”; cf. next note.</i> <br><span class="poetry indentAll">And give ear to Me, O My nation,</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>O My nation </b>Several mss. read “O nations”; cf. end of this verse and v. 5.</i> <br><span class="poetry indentAll">For teaching shall go forth</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>teaching shall go forth </b>Through My servant Israel; cf. 42.1–4; 49.6.</i> from Me,<br><span class="poetry indentAll">My way for the light of peoples.</span><br><span class="poetry indentAll">In a moment I will bring it:</span>

נא:ה
קָר֤וֹב צִדְקִי֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔י וּזְרֹעַ֖י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַי֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְאֶל־זְרֹעִ֖י יְיַחֵלֽוּן׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">The triumph I grant is near,</span><br><span class="poetry indentAll">The success I give has gone forth.</span><br><span class="poetry indentAll">My arms shall provide for</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>provide for </b>Lit. “judge.”</i> the peoples;<br><span class="poetry indentAll">The coastlands shall trust in Me,</span><br><span class="poetry indentAll">They shall look to My arm.</span>

נא:ו
שְׂאוּ֩ לַשָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵיכֶ֜ם וְֽהַבִּ֧יטוּ אֶל־הָאָ֣רֶץ מִתַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּעָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְהָאָ֙רֶץ֙ כַּבֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְיֹשְׁבֶ֖יהָ כְּמוֹ־כֵ֣ן יְמוּת֑וּן וִישֽׁוּעָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְצִדְקָתִ֖י לֹ֥א תֵחָֽת׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Raise your eyes to the heavens,</span><br><span class="poetry indentAll">And look upon the earth beneath:</span><br><span class="poetry indentAll">Though the heavens should melt away like smoke,</span><br><span class="poetry indentAll">And the earth wear out like a garment,</span><br><span class="poetry indentAll">And its inhabitants die out as well,</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>as well </b>Emendation yields “like gnats.”</i> <br><span class="poetry indentAll">My victory shall stand forever,</span><br><span class="poetry indentAll">My triumph shall remain unbroken.</span>

נא:ז
שִׁמְע֤וּ אֵלַי֙ יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק עַ֖ם תּוֹרָתִ֣י בְלִבָּ֑ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ חֶרְפַּ֣ת אֱנ֔וֹשׁ וּמִגִּדֻּפֹתָ֖ם אַל־תֵּחָֽתּוּ׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Listen to Me, you who care for the right,</span><br><span class="poetry indentAll">O people who lay My instruction to heart!</span><br><span class="poetry indentAll">Fear not mortals’ insults,</span><br><span class="poetry indentAll">And be not dismayed at their jeers;</span>

נא:ח
כִּ֤י כַבֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣ם עָ֔שׁ וְכַצֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣ם סָ֑ס וְצִדְקָתִי֙ לְעוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִישׁוּעָתִ֖י לְד֥וֹר דּוֹרִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">For the moth shall eat them up like a garment,</span><br><span class="poetry indentAll">The worm</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>worm </b>Heb. <i>sas</i>, another word for “moth.”</i> shall eat them up like wool.<br><span class="poetry indentAll">But My triumph shall endure forever,</span><br><span class="poetry indentAll">My salvation through all the ages.</span>

נא:ט
עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהֹוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַמַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Awake, awake, clothe yourself with splendor.</span><br><span class="poetry indentAll">O arm of </span> the E<small>TERNAL</small> One!<br><span class="poetry indentAll">Awake as in days of old,</span><br><span class="poetry indentAll">As in former ages!</span><br><span class="poetry indentAll">It was you that hacked Rahab</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>Rahab </b>The name of a primeval monster.</i> in pieces,<br><span class="poetry indentAll">That pierced the Dragon.</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>Dragon </b>Another primeval monster.</i>

נא:י
הֲל֤וֹא אַתְּ־הִיא֙ הַמַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה הַשָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַעֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">It was you that dried up the Sea,</span><br><span class="poetry indentAll">The waters of the great deep;</span><br><span class="poetry indentAll">That made the abysses of the Sea</span><br><span class="poetry indentAll">A road the redeemed might walk.</span>

נא:יא
וּפְדוּיֵ֨י יְהֹוָ֜ה יְשׁוּב֗וּן וּבָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּרִנָּ֔ה וְשִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑ם שָׂשׂ֤וֹן וְשִׂמְחָה֙ יַשִּׂיג֔וּן נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַאֲנָחָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">So let </span> G<small>OD</small>’s ransomed return,<br><span class="poetry indentAll">And come with shouting to Zion,</span><br><span class="poetry indentAll">Crowned with joy everlasting.</span><br><span class="poetry indentAll">Let them attain joy and gladness,</span><br><span class="poetry indentAll">While sorrow and sighing flee.</span>

נא:יב
אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְכֶ֑ם מִי־אַ֤תְּ וַתִּֽירְאִי֙ מֵאֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּמִבֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">I, I am the One who comforts you!</span><br><span class="poetry indentAll">What ails you that you fear</span><br><span class="poetry indentAll">Man who must die,</span><br><span class="poetry indentAll">Mortals who fare like grass?</span>

נא:יג
וַתִּשְׁכַּ֞ח יְהֹוָ֣ה עֹשֶׂ֗ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַ֘יִם֮ וְיֹסֵ֣ד אָ֒רֶץ֒ וַתְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כׇּל־הַיּ֗וֹם מִפְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַמֵּצִ֔יק כַּאֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְהַשְׁחִ֑ית וְאַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַמֵּצִֽיק׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">You have forgotten </span> G<small>OD</small> your Maker,<br><span class="poetry indentAll">Who stretched out the skies and made firm the earth!</span><br><span class="poetry indentAll">And you live all day in constant dread</span><br><span class="poetry indentAll">Because of the rage of an oppressor</span><br><span class="poetry indentAll">Who is aiming to cut [you] down.</span><br><span class="poetry indentAll">Yet of what account is the rage of an oppressor?</span>

נא:יד
מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְהִפָּתֵ֑חַ וְלֹא־יָמ֣וּת לַשַּׁ֔חַת וְלֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote">Meaning of verse uncertain. Emendation yields (cf. Jer. 11.19; Job 14.7–9) “Quickly the tree buds anew; / It does not die though cut down, / And its sap does not fail.”</i> </span>Quickly the crouching one is freed;<br><span class="poetry indentAll">He is not cut down and slain,</span><br><span class="poetry indentAll">And he shall not want for food.</span>

נא:טו
וְאָֽנֹכִי֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ רֹגַ֣ע הַיָּ֔ם וַיֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑יו יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">For I </span> the E<small>TERNAL</small> your God—<br><span class="poetry indentAll">Who stirs up the sea into roaring waves,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose name is </span> G<small>OD</small> of Hosts—

נא:טז
וָאָשִׂ֤ם דְּבָרַי֙ בְּפִ֔יךָ וּבְצֵ֥ל יָדִ֖י כִּסִּיתִ֑יךָ לִנְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְלִיסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְלֵאמֹ֥ר לְצִיּ֖וֹן עַמִּי־אָֽתָּה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Have put My words in your mouth</span><br><span class="poetry indentAll">And sheltered you with My hand;</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Have put My words in your mouth / And sheltered you with My hand </b>I.e., I have chosen you to be a prophet-nation; cf. 49.2; 59.21.</i> <br><span class="poetry indentAll">I, who planted</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>planted </b>Emendation yields “stretched out”; cf. Syriac version and v. 13.</i> the skies and made firm the earth,<br><span class="poetry indentAll">Have said to Zion: You are My people!</span>

נא:יז
הִתְעוֹרְרִ֣י הִֽתְעוֹרְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִיַּ֥ד יְהֹוָ֖ה אֶת־כּ֣וֹס חֲמָת֑וֹ אֶת־קֻבַּ֜עַת כּ֧וֹס הַתַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Rouse, rouse yourself!</span><br><span class="poetry indentAll">Arise, O Jerusalem,</span><br><span class="poetry indentAll">You who from </span> G<small>OD</small>’s hand<br><span class="poetry indentAll">Have drunk God’s wrath-filled cup,</span><br><span class="poetry indentAll">You who have drained to the dregs</span><br><span class="poetry indentAll">The bowl, the cup of reeling!</span>

נא:יח
אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔הּ מִכׇּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְאֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּיָדָ֔הּ מִכׇּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">She has none to guide her</span><br><span class="poetry indentAll">Of all the children she bore;</span><br><span class="poetry indentAll">None takes her by the hand,</span><br><span class="poetry indentAll">Of all the children she reared.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">To guide a drunken parent home was a recognized filial duty in ancient Canaan and Egypt.</i>

נא:יט
שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">These two things have befallen you:</span><br><span class="poetry indentAll">Wrack and ruin—who can console you?</span><br><span class="poetry indentAll">Famine and sword—how shall I</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>how shall I </b>Several ancient versions render “who can.”</i> comfort you?

נא:כ
בָּנַ֜יִךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצ֖וֹת כְּת֣וֹא מִכְמָ֑ר הַֽמְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהֹוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Your sons lie in a swoon</span><br><span class="poetry indentAll">At the corner of every street—</span><br><span class="poetry indentAll">Like an antelope caught in a net—</span><br><span class="poetry indentAll">Drunk with the wrath of </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">With the rebuke of your God.</span>

נא:כא
לָכֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּשְׁכֻרַ֖ת וְלֹ֥א מִיָּֽיִן׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Therefore,</span><br><span class="poetry indentAll">Listen to this, unhappy one,</span><br><span class="poetry indentAll">Who are drunk, but not with wine!</span>

נא:כב
כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנַ֣יִךְ יְהֹוָ֗ה וֵאלֹהַ֙יִךְ֙ יָרִ֣יב עַמּ֔וֹ הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי מִיָּדֵ֖ךְ אֶת־כּ֣וֹס הַתַּרְעֵלָ֑ה אֶת־קֻבַּ֙עַת֙ כּ֣וֹס חֲמָתִ֔י לֹא־תוֹסִ֥יפִי לִשְׁתּוֹתָ֖הּ עֽוֹד׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>, your Sovereign,<br><span class="poetry indentAll">Your God who champions this people:</span><br><span class="poetry indentAll">Herewith I take from your hand</span><br><span class="poetry indentAll">The cup of reeling,</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>cup of reeling </b>A figure of speech for a dire fate; cf. Jer. 25.15ff.</i> <br><span class="poetry indentAll">The bowl, the cup of My wrath;</span><br><span class="poetry indentAll">You shall never drink it again.</span>

נא:כג
וְשַׂמְתִּ֙יהָ֙ בְּיַד־מוֹגַ֔יִךְ אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְנַפְשֵׁ֖ךְ שְׁחִ֣י וְנַעֲבֹ֑רָה וַתָּשִׂ֤ימִי כָאָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔ךְ וְכַח֖וּץ לַעֹבְרִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">I will put it in the hands of your tormentors,</span><br><span class="poetry indentAll">Who have commanded you,</span><br><span class="poetry indentAll">“Get down, that we may walk over you”—</span><br><span class="poetry indentAll">So that you made your back like the ground,</span><br><span class="poetry indentAll">Like a street for passersby.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק נא
Navi Yishayahu Chapter 51