Posuk

נא:א
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִי֙ מֵעִ֣יר עַל־בָּבֶ֔ל וְאֶל־יֹשְׁבֵ֖י לֵ֣ב קָמָ֑י ר֖וּחַ מַשְׁחִֽית׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">See, I am rousing a destructive wind</span><br><span class="poetry indentAll">Against Babylon and the inhabitants of Leb-kamai.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Leb-kamai </b>A cipher for <i>Kasdim</i> “Chaldea.”</i>

נא:ב
וְשִׁלַּחְתִּ֨י לְבָבֶ֤ל&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;זָרִים֙ וְזֵר֔וּהָ וִיבֹקְק֖וּ אֶת־אַרְצָ֑הּ כִּי־הָי֥וּ עָלֶ֛יהָ מִסָּבִ֖יב בְּי֥וֹם רָעָֽה׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">I will send strangers</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>strangers </b>Change of vocalization yields “winnowers.”</i> against Babylon, and they shall winnow her.<br><span class="poetry indentAll">And they shall strip her land bare;</span><br><span class="poetry indentAll">They shall beset her on all sides</span><br><span class="poetry indentAll">On the day of disaster.</span>

נא:ג
אֶֽל־יִדְרֹ֤ךְ <span class="mam-kq-k">(ידרך)</span> הַדֹּרֵךְ֙ קַשְׁתּ֔וֹ וְאֶֽל־יִתְעַ֖ל בְּסִרְיֹנ֑וֹ וְאַֽל־תַּחְמְלוּ֙ אֶל־בַּ֣חֻרֶ֔יהָ הַחֲרִ֖ימוּ כׇּל־צְבָאָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Let</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Let </b>Some Heb. mss. and ancient versions read “Let not” here and in next line.</i> the archer draw his bow,<br><span class="poetry indentAll">And let him stand ready in his coat of mail!</span><br><span class="poetry indentAll">Show no pity to her young men,</span><br><span class="poetry indentAll">Wipe out all her host!</span>

נא:ד
וְנָפְל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּאֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֑ים וּמְדֻקָּרִ֖ים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Let them fall slain in the land of Chaldea,</span><br><span class="poetry indentAll">Pierced through in her streets.</span>

נא:ה
כִּ֠י לֹֽא־אַלְמָ֨ן יִשְׂרָאֵ֤ל וִֽיהוּדָה֙ מֵאֱלֹהָ֔יו מֵיְהֹוָ֖ה צְבָא֑וֹת כִּ֤י אַרְצָם֙ מָלְאָ֣ה אָשָׁ֔ם מִקְּד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">For Israel and Judah were not bereft</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>bereft </b>Lit. “widowed.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Of their God—</span> G<small>OD</small> of Hosts,<br><span class="poetry indentAll">But their land was filled with guilt</span><br><span class="poetry indentAll">Before the Holy One of Israel.</span>

נא:ו
נֻ֣סוּ&thinsp;<b>׀</b> מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔וֹ אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֺנָ֑הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַיהֹוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Flee from the midst of Babylon</span><br><span class="poetry indentAll">And save your lives, each of you!</span><br><span class="poetry indentAll">Do not perish for her iniquity;</span><br><span class="poetry indentAll">For this is a time of vengeance for </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">Who will deal retribution to her.</span>

נא:ז
כּוֹס־זָהָ֤ב בָּבֶל֙ בְּיַד־יְהֹוָ֔ה מְשַׁכֶּ֖רֶת כׇּל־הָאָ֑רֶץ מִיֵּינָהּ֙ שָׁת֣וּ גוֹיִ֔ם עַל־כֵּ֖ן יִתְהֹלְל֥וּ גוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Babylon was a golden cup in </span> G<small>OD</small>’s hand,<br><span class="poetry indentAll">It made the whole earth drunk;</span><br><span class="poetry indentAll">The nations drank of her wine—</span><br><span class="poetry indentAll">That is why the nations are mad.</span>

נא:ח
פִּתְאֹ֛ם נָפְלָ֥ה בָבֶ֖ל וַתִּשָּׁבֵ֑ר הֵילִ֣ילוּ עָלֶ֗יהָ קְח֤וּ צֳרִי֙ לְמַכְאוֹבָ֔הּ אוּלַ֖י תֵּרָפֵֽא׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Suddenly Babylon has fallen and is shattered;</span><br><span class="poetry indentAll">Howl over her!</span><br><span class="poetry indentAll">Get balm for her wounds:</span><br><span class="poetry indentAll">Perhaps she can be healed.</span>

נא:ט
רִפִּ֤אנוּ אֶת־בָּבֶל֙ וְלֹ֣א נִרְפָּ֔תָה עִזְב֕וּהָ וְנֵלֵ֖ךְ אִ֣ישׁ לְאַרְצ֑וֹ כִּֽי־נָגַ֤ע אֶל־הַשָּׁמַ֙יִם֙ מִשְׁפָּטָ֔הּ וְנִשָּׂ֖א עַד־שְׁחָקִֽים׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">We tried to cure Babylon</span><br><span class="poetry indentAll">But she was incurable.</span><br><span class="poetry indentAll">Let us leave her and go,</span><br><span class="poetry indentAll">Each to our own land;</span><br><span class="poetry indentAll">For her punishment reaches to heaven,</span><br><span class="poetry indentAll">It is as high as the sky.</span>

נא:י
הוֹצִ֥יא יְהֹוָ֖ה אֶת־צִדְקֹתֵ֑ינוּ בֹּ֚אוּ וּנְסַפְּרָ֣ה בְצִיּ֔וֹן אֶֽת־מַעֲשֵׂ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> has proclaimed our vindication;<br><span class="poetry indentAll">Come, let us recount in Zion</span><br><span class="poetry indentAll">The deeds of </span> the E<small>TERNAL</small> our God.

נא:יא
הָבֵ֣רוּ הַחִצִּים֮ מִלְא֣וּ הַשְּׁלָטִים֒ הֵעִ֣יר יְהֹוָ֗ה אֶת־ר֙וּחַ֙ מַלְכֵ֣י מָדַ֔י כִּֽי־עַל־בָּבֶ֥ל מְזִמָּת֖וֹ לְהַשְׁחִיתָ֑הּ כִּֽי־נִקְמַ֤ת יְהֹוָה֙ הִ֔יא נִקְמַ֖ת הֵיכָלֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Polish the arrows,</span><br><span class="poetry indentAll">Fill the quivers!</span><br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> has roused the spirit of the kings of Media,<br><span class="poetry indentAll">For the divine plan against Babylon is to destroy her.</span><br><span class="poetry indentAll">This is G<small>OD</small>’s vengeance,</span><br><span class="poetry indentAll">Vengeance for the holy</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>the holy </b>Lit. “His.”</i> temple.

נא:יב
אֶל־חוֹמֹ֨ת בָּבֶ֜ל שְׂאוּ־נֵ֗ס הַחֲזִ֙יקוּ֙ הַמִּשְׁמָ֔ר הָקִ֙ימוּ֙ שֹֽׁמְרִ֔ים הָכִ֖ינוּ הָאֹֽרְבִ֑ים כִּ֚י גַּם־זָמַ֣ם יְהֹוָ֔ה גַּם־עָשָׂ֕ה אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר אֶל־יֹשְׁבֵ֥י בָבֶֽל׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Raise a standard against the walls of Babylon!</span><br><span class="poetry indentAll">Set up a blockade; station watchmen;</span><br><span class="poetry indentAll">Prepare those in ambush.</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> has both planned and performed<br><span class="poetry indentAll">What was decreed against the inhabitants of Babylon.</span>

נא:יג
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(שכנתי)</span> <span class="mam-kq-q">[שֹׁכַנְתְּ֙]</span></span> עַל־מַ֣יִם רַבִּ֔ים רַבַּ֖ת אוֹצָרֹ֑ת בָּ֥א קִצֵּ֖ךְ אַמַּ֥ת בִּצְעֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">O you who dwell by great waters,</span><br><span class="poetry indentAll">With vast storehouses,</span><br><span class="poetry indentAll">Your time is come, the hour of your end.</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>the hour of your end </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

נא:יד
נִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּנַפְשׁ֑וֹ כִּ֣י אִם־מִלֵּאתִ֤יךְ אָדָם֙ כַּיֶּ֔לֶק וְעָנ֥וּ עָלַ֖יִךְ הֵידָֽד׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> of Hosts has wholeheartedly sworn:<br><span class="poetry indentAll">I will fill you with enemies</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>enemies </b>Lit. “people.”</i> like a locust swarm,<br><span class="poetry indentAll">They will raise a shout against you.</span>

נא:טו
עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחׇכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">[God] made the earth by might,</span><br><span class="poetry indentAll">Established the world by wisdom,</span><br><span class="poetry indentAll">And with understanding stretched out the skies.</span>

נא:טז
לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּ֥עַל נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵה־אָ֑רֶץ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">When [God] bellows,</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>When [God] bellows </b>Lit. “At the sound of His making.”</i> <br><span class="poetry indentAll">There is a rumbling of waters in the skies;</span><br><span class="poetry indentAll">Vapors rise from the end of the earth,</span><br><span class="poetry indentAll">Lightning accompanies the rain,</span><br><span class="poetry indentAll">And wind is brought forth from God’s treasuries.</span>

נא:יז
נִבְעַ֤ר כׇּל־אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כׇּל־צֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא־ר֥וּחַ בָּֽם׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Every mortal is proved dull, without knowledge;</span><br><span class="poetry indentAll">Every goldsmith is put to shame because of the idol,</span><br><span class="poetry indentAll">For their molten images are a deceit—</span><br><span class="poetry indentAll">There is no breath in them.</span>

נא:יח
הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">They are delusion, a work of mockery;</span><br><span class="poetry indentAll">In their hour of doom, they shall perish.</span>

נא:יט
לֹֽא־כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲק֗וֹב כִּֽי־יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְשֵׁ֖בֶט נַחֲלָת֑וֹ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Not like these is the Portion of Jacob—</span><br><span class="poetry indentAll">The One who formed all things,</span><br><span class="poetry indentAll">With Israel as a permanent possession—</span><br><span class="poetry indentAll">Whose name is </span> G<small>OD</small> of Hosts.

נא:כ
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גּוֹיִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">You are My war club, [My] weapons of battle;</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed nations,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I destroyed kingdoms;</span>

נא:כא
וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ ס֖וּס וְרֹכְב֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ רֶ֖כֶב וְרֹכְבֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">With you I clubbed horse and rider,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed chariot and driver,</span>

נא:כב
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֔ה וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ זָקֵ֣ן וָנָ֑עַר וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ בָּח֖וּר וּבְתוּלָֽה׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">With you I clubbed man and woman,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed graybeard and boy,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed youth and maiden;</span>

נא:כג
וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ רֹעֶ֣ה וְעֶדְר֔וֹ וְנִפַּצְתִּ֥י בְךָ֖ אִכָּ֣ר וְצִמְדּ֑וֹ וְנִפַּצְתִּ֣י בְךָ֔ פַּח֖וֹת וּסְגָנִֽים׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">With you I clubbed shepherd and flock,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed plower and team,</span><br><span class="poetry indentAll">With you I clubbed governors and prefects.</span>

נא:כד
וְשִׁלַּמְתִּ֨י לְבָבֶ֜ל וּלְכֹ֣ל&thinsp;<b>׀</b> יוֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֗ים אֵ֧ת כׇּל־רָעָתָ֛ם אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ בְצִיּ֖וֹן לְעֵינֵיכֶ֑ם נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">But I will requite Babylon and all the inhabitants of Chaldea</span><br><span class="poetry indentAll">For all the wicked things they did to Zion before your eyes</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

נא:כה
הִנְנִ֨י אֵלֶ֜יךָ הַ֤ר הַמַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה הַמַּשְׁחִ֖ית אֶת־כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְנָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜י עָלֶ֗יךָ וְגִלְגַּלְתִּ֙יךָ֙ מִן־הַסְּלָעִ֔ים וּנְתַתִּ֖יךָ לְהַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">See, I will deal with you, O mountain of the destroyer</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">Destroyer of the whole earth!</span><br><span class="poetry indentAll">I will stretch out My hand against you</span><br><span class="poetry indentAll">And roll you down from the crags,</span><br><span class="poetry indentAll">And make you a burnt-out mountain.</span>

נא:כו
וְלֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמוֹסָד֑וֹת כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֛ם תִּהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">They shall never take from you</span><br><span class="poetry indentAll">A cornerstone or foundation stone;</span><br><span class="poetry indentAll">You shall be a desolation for all time</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

נא:כז
שְׂאוּ־נֵ֣ס בָּאָ֗רֶץ תִּקְע֨וּ שׁוֹפָ֤ר בַּגּוֹיִם֙ קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ גּוֹיִ֔ם הַשְׁמִ֧יעוּ עָלֶ֛יהָ מַמְלְכ֥וֹת אֲרָרַ֖ט מִנִּ֣י וְאַשְׁכְּנָ֑ז פִּקְד֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ טִפְסָ֔ר הַעֲלוּ־ס֖וּס כְּיֶ֥לֶק סָמָֽר׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">Raise a standard on earth,</span><br><span class="poetry indentAll">Sound a horn among the nations,</span><br><span class="poetry indentAll">Appoint nations against her,</span><br><span class="poetry indentAll">Assemble kingdoms against her—</span><br><span class="poetry indentAll">Ararat, Minni, and Ashkenaz—</span><br><span class="poetry indentAll">Designate a marshal against her,</span><br><span class="poetry indentAll">Bring up horses like swarming</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>swarming </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> locusts!

נא:כח
קַדְּשׁ֨וּ עָלֶ֤יהָ גוֹיִם֙ אֶת־מַלְכֵ֣י מָדַ֔י אֶת־פַּחוֹתֶ֖יהָ וְאֶת־כׇּל־סְגָנֶ֑יהָ וְאֵ֖ת כׇּל־אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">Appoint nations for war against her—</span><br><span class="poetry indentAll">The kings of Media,</span><br><span class="poetry indentAll">Her governors and all her prefects,</span><br><span class="poetry indentAll">And all the lands they rule!</span>

נא:כט
וַתִּרְעַ֥שׁ הָאָ֖רֶץ וַתָּחֹ֑ל כִּ֣י קָ֤מָה עַל־בָּבֶל֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהֹוָ֔ה לָשׂ֞וּם אֶת־אֶ֧רֶץ בָּבֶ֛ל לְשַׁמָּ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">Then the earth quakes and writhes,</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small>’s purpose is fulfilled against Babylon,<br><span class="poetry indentAll">To make the land of Babylon</span><br><span class="poetry indentAll">A waste without inhabitant.</span>

נא:ל
חָדְלוּ֩ גִבּוֹרֵ֨י בָבֶ֜ל לְהִלָּחֵ֗ם יָֽשְׁבוּ֙ בַּמְּצָד֔וֹת נָשְׁתָ֥ה גְבוּרָתָ֖ם הָי֣וּ לְנָשִׁ֑ים הִצִּ֥יתוּ מִשְׁכְּנֹתֶ֖יהָ נִשְׁבְּר֥וּ בְרִיחֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
30.
<span class="poetry indentAll">The warriors of Babylon stop fighting,</span><br><span class="poetry indentAll">They sit in the strongholds,</span><br><span class="poetry indentAll">Their might is dried up,</span><br><span class="poetry indentAll">They become women.</span><br><span class="poetry indentAll">Her dwellings are set afire,</span><br><span class="poetry indentAll">Her bars are broken.</span>

נא:לא
רָ֤ץ לִקְרַאת־רָץ֙ יָר֔וּץ וּמַגִּ֖יד לִקְרַ֣את מַגִּ֑יד לְהַגִּיד֙ לְמֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל כִּֽי־נִלְכְּדָ֥ה עִיר֖וֹ מִקָּצֶֽה׃
רש"י
רד''ק
31.
<span class="poetry indentAll">Runner dashes to meet runner,</span><br><span class="poetry indentAll">Messenger to meet messenger,</span><br><span class="poetry indentAll">To report to the king of Babylon</span><br><span class="poetry indentAll">That his city is captured, from end to end.</span>

נא:לב
וְהַמַּעְבָּר֣וֹת נִתְפָּ֔שׂוּ וְאֶת־הָאֲגַמִּ֖ים שָׂרְפ֣וּ בָאֵ֑שׁ וְאַנְשֵׁ֥י הַמִּלְחָמָ֖ה נִבְהָֽלוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
32.
<span class="poetry indentAll">The fords are captured,</span><br><span class="poetry indentAll">And the swamp thickets</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>thickets </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> are consumed in fire;<br><span class="poetry indentAll">And the warriors are in panic.</span>

נא:לג
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּת־בָּבֶ֕ל כְּגֹ֖רֶן עֵ֣ת הִדְרִיכָ֑הּ ע֣וֹד מְעַ֔ט וּבָ֥אָה עֵֽת־הַקָּצִ֖יר לָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
33.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small> of Hosts, the God of Israel:<br><span class="poetry indentAll">Fair Babylon is like a threshing floor</span><br><span class="poetry indentAll">Ready to be trodden;</span><br><span class="poetry indentAll">In a little while her harvesttime will come.</span>

נא:לד
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אכלנו)</span> <span class="mam-kq-q">[אֲכָלַ֣נִי]</span></span> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הממנו)</span> <span class="mam-kq-q">[הֲמָמַ֗נִי]</span></span> נְבוּכַדְרֶאצַּר֮ מֶ֣לֶךְ בָּבֶל֒ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הציגנו)</span> <span class="mam-kq-q">[הִצִּיגַ֙נִי֙]</span></span> כְּלִ֣י רִ֔יק <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(בלענו)</span> <span class="mam-kq-q">[בְּלָעַ֙נִי֙]</span></span> כַּתַּנִּ֔ין מִלָּ֥א כְרֵשׂ֖וֹ מֵעֲדָנָ֑י <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(הדיחנו)</span> <span class="mam-kq-q">[הֱדִיחָֽנִי]</span></span>׃
רש"י
רד''ק
34.
<span class="poetry indentAll">“Nebuchadrezzar king of Babylon</span><br><span class="poetry indentAll">Devoured me and discomfited me;</span><br><span class="poetry indentAll">He swallowed me like a dragon,</span><br><span class="poetry indentAll">He filled his belly with my dainties,</span><br><span class="poetry indentAll">And set me down like an empty dish;</span><br><span class="poetry indentAll">Then he rinsed me out.</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>rinsed me out </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

נא:לה
חֲמָסִ֤י וּשְׁאֵרִי֙ עַל־בָּבֶ֔ל תֹּאמַ֖ר יֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן וְדָמִי֙ אֶל־יֹשְׁבֵ֣י כַשְׂדִּ֔ים תֹּאמַ֖ר יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
35.
<span class="poetry indentAll">Let the violence done me and my kindred</span><br><span class="poetry indentAll">Be upon Babylon,”</span><br><span class="poetry indentAll">Says the inhabitant of Zion;</span><br><span class="poetry indentAll">“And let my blood be upon the inhabitants of Chaldea,”</span><br><span class="poetry indentAll">Says Jerusalem.</span>

נא:לו
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַֽחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹֽבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקוֹרָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
36.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I am going to uphold your cause</span><br><span class="poetry indentAll">And take vengeance for you;</span><br><span class="poetry indentAll">I will dry up her sea</span><br><span class="poetry indentAll">And make her fountain run dry.</span>

נא:לז
וְהָיְתָה֩ בָבֶ֨ל&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;לְגַלִּ֧ים&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;מְעוֹן־תַּנִּ֛ים שַׁמָּ֥ה וּשְׁרֵקָ֖ה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃
רש"י
רד''ק
37.
<span class="poetry indentAll">Babylon shall become rubble,</span><br><span class="poetry indentAll">A den for jackals,</span><br><span class="poetry indentAll">An object of horror and hissing,</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>hissing </b>See note at 18.16.</i> <br><span class="poetry indentAll">Without inhabitant.</span>

נא:לח
יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּגוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
38.
<span class="poetry indentAll">Like lions, they roar together,</span><br><span class="poetry indentAll">They growl like lion cubs.</span>

נא:לט
בְּחֻמָּ֞ם אָשִׁ֣ית אֶת־מִשְׁתֵּיהֶ֗ם וְהִשְׁכַּרְתִּים֙ לְמַ֣עַן יַעֲלֹ֔זוּ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֖ם יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
39.
<span class="poetry indentAll">When they are heated, I will set out their drink</span><br><span class="poetry indentAll">And get them drunk, that they may become hilarious</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>When they are heated, I will set out their drink / And get them drunk, that they may become hilarious </b>Emendation yields “With poison [so Syriac] will I set out their drink / And get them drunk till they fall unconscious” (so ancient versions).</i> <br><span class="poetry indentAll">And then sleep an endless sleep,</span><br><span class="poetry indentAll">Never to awake</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

נא:מ
אוֹרִידֵ֖ם כְּכָרִ֣ים לִטְב֑וֹחַ כְּאֵילִ֖ים עִם־עַתּוּדִֽים׃
רש"י
רד''ק
40.
<span class="poetry indentAll">I will bring them down like lambs for slaughter,</span><br><span class="poetry indentAll">Like rams and he-goats.</span>

נא:מא
אֵ֚יךְ נִלְכְּדָ֣ה שֵׁשַׁ֔ךְ וַתִּתָּפֵ֖שׂ תְּהִלַּ֣ת כׇּל־הָאָ֑רֶץ אֵ֣יךְ הָיְתָ֧ה לְשַׁמָּ֛ה בָּבֶ֖ל בַּגּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
41.
<span class="poetry indentAll">How has Sheshach</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>Sheshach </b>See note at 25.26.</i> been captured,<br><span class="poetry indentAll">The praise of the whole earth been taken!</span><br><span class="poetry indentAll">How has Babylon become</span><br><span class="poetry indentAll">A horror to the nations!</span>

נא:מב
עָלָ֥ה עַל־בָּבֶ֖ל הַיָּ֑ם בַּהֲמ֥וֹן גַּלָּ֖יו נִכְסָֽתָה׃
רש"י
רד''ק
42.
<span class="poetry indentAll">The sea has risen over Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">She is covered by its roaring waves.</span>

נא:מג
הָי֤וּ עָרֶ֙יהָ֙ לְשַׁמָּ֔ה אֶ֖רֶץ צִיָּ֣ה וַעֲרָבָ֑ה אֶ֗רֶץ לֹֽא־יֵשֵׁ֤ב בָּהֵן֙ כׇּל־אִ֔ישׁ וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר בָּהֵ֖ן בֶּן־אָדָֽם׃
רש"י
רד''ק
43.
<span class="poetry indentAll">Her towns are a desolation,</span><br><span class="poetry indentAll">A land of desert and steppe,</span><br><span class="poetry indentAll">A land nobody at all lives in</span><br><span class="poetry indentAll">And no human passes through.</span>

נא:מד
וּפָקַדְתִּ֨י עַל־בֵּ֜ל בְּבָבֶ֗ל וְהֹצֵאתִ֤י אֶת־בִּלְעוֹ֙ מִפִּ֔יו וְלֹא־יִנְהֲר֥וּ אֵלָ֛יו ע֖וֹד גּוֹיִ֑ם גַּם־חוֹמַ֥ת בָּבֶ֖ל נָפָֽלָה׃
רש"י
רד''ק
44.
<span class="poetry indentAll">And I will deal with Bel in Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">And make him disgorge what he has swallowed,</span><br><span class="poetry indentAll">And nations shall no more gaze on him with joy.</span><br><span class="poetry indentAll">Even the wall of Babylon shall fall.</span>

נא:מה
צְא֤וּ מִתּוֹכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשׁ֑וֹ מֵחֲר֖וֹן אַף־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
45.
<span class="poetry indentAll">Depart from there, O My people,</span><br><span class="poetry indentAll">Save your lives, each of you,</span><br><span class="poetry indentAll">From G<small>OD</small>’s furious anger.</span>

נא:מו
וּפֶן־יֵרַ֤ךְ לְבַבְכֶם֙ וְתִֽירְא֔וּ בַּשְּׁמוּעָ֖ה הַנִּשְׁמַ֣עַת בָּאָ֑רֶץ וּבָ֧א בַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁמוּעָ֗ה וְאַחֲרָ֤יו בַּשָּׁנָה֙ הַשְּׁמוּעָ֔ה וְחָמָ֣ס בָּאָ֔רֶץ וּמֹשֵׁ֖ל עַל־מֹשֵֽׁל׃
רש"י
רד''ק
46.
<span class="poetry indentAll">Do not be downhearted or afraid</span><br><span class="poetry indentAll">At the rumors heard in the land:</span><br><span class="poetry indentAll">A rumor will come one year,</span><br><span class="poetry indentAll">And another rumor the next year</span><br><span class="poetry indentAll">Of violence in the land,</span><br><span class="poetry indentAll">And of ruler against ruler.</span>

נא:מז
לָכֵן֙ הִנֵּ֣ה יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־פְּסִילֵ֣י בָבֶ֔ל וְכׇל־אַרְצָ֖הּ תֵּב֑וֹשׁ וְכׇל־חֲלָלֶ֖יהָ יִפְּל֥וּ בְתוֹכָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
47.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, days are coming,</span><br><span class="poetry indentAll">When I will deal with Babylon’s images;</span><br><span class="poetry indentAll">Her whole land shall be shamed,</span><br><span class="poetry indentAll">And all her slain shall fall in her midst.</span>

נא:מח
וְרִנְּנ֤וּ עַל־בָּבֶל֙ שָׁמַ֣יִם וָאָ֔רֶץ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר בָּהֶ֑ם כִּ֧י מִצָּפ֛וֹן יָבוֹא־לָ֥הּ הַשּׁוֹדְדִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
48.
<span class="poetry indentAll">Heavens and earth and all that is in them</span><br><span class="poetry indentAll">Shall shout over Babylon;</span><br><span class="poetry indentAll">For the ravagers shall come upon her from the north</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

נא:מט
גַּם־בָּבֶ֕ל לִנְפֹּ֖ל חַֽלְלֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־לְבָבֶ֥ל נָפְל֖וּ חַֽלְלֵ֥י כׇל־הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
49.
<span class="poetry indentAll">Yes, Babylon is to fall</span><br><span class="poetry indentAll">[For] the slain of Israel,</span><br><span class="poetry indentAll">As the slain of all the earth</span><br><span class="poetry indentAll">Have fallen through Babylon.</span>

נא:נ
פְּלֵטִ֣ים מֵחֶ֔רֶב הִלְכ֖וּ אַֽל־תַּעֲמֹ֑דוּ זִכְר֤וּ מֵרָחוֹק֙ אֶת־יְהֹוָ֔ה וִירוּשָׁלַ֖͏ִם תַּעֲלֶ֥ה עַל־לְבַבְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
50.
<span class="poetry indentAll">You fugitives from the sword,</span><br><span class="poetry indentAll">Go, don’t delay!</span><br><span class="poetry indentAll">Remember </span> G<small>OD</small> from afar,<br><span class="poetry indentAll">And call Jerusalem to mind.</span>

נא:נא
בֹּ֚שְׁנוּ כִּֽי־שָׁמַ֣עְנוּ חֶרְפָּ֔ה כִּסְּתָ֥ה כְלִמָּ֖ה פָּנֵ֑ינוּ כִּ֚י בָּ֣אוּ זָרִ֔ים עַֽל־מִקְדְּשֵׁ֖י בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
51.
<span class="poetry indentAll">“We were shamed, we heard taunts;</span><br><span class="poetry indentAll">Humiliation covered our faces,</span><br><span class="poetry indentAll">When aliens entered</span><br><span class="poetry indentAll">The sacred areas of </span> G<small>OD</small>’s House.”

נא:נב
לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וּפָקַדְתִּ֖י עַל־פְּסִילֶ֑יהָ וּבְכׇל־אַרְצָ֖הּ יֶאֱנֹ֥ק חָלָֽל׃
רש"י
רד''ק
52.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, days are coming</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">When I will deal with her images,</span><br><span class="poetry indentAll">And throughout her land the dying shall groan.</span>

נא:נג
כִּֽי־תַעֲלֶ֤ה בָבֶל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וְכִ֥י תְבַצֵּ֖ר מְר֣וֹם עֻזָּ֑הּ מֵאִתִּ֗י יָבֹ֧אוּ שֹׁדְדִ֛ים לָ֖הּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
53.
<span class="poetry indentAll">Though Babylon should climb to the skies,</span><br><span class="poetry indentAll">Though she fortify her strongholds up to heaven,</span><br><span class="poetry indentAll">The ravagers would come against her from Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.

נא:נד
ק֥וֹל זְעָקָ֖ה מִבָּבֶ֑ל וְשֶׁ֥בֶר גָּד֖וֹל מֵאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּֽים׃
רש"י
רד''ק
54.
<span class="poetry indentAll">Hark! an outcry from Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">Great destruction from the land of the Chaldeans.</span>

נא:נה
כִּֽי־שֹׁדֵ֤ד יְהֹוָה֙ אֶת־בָּבֶ֔ל וְאִבַּ֥ד מִמֶּ֖נָּה ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְהָמ֤וּ גַלֵּיהֶם֙ כְּמַ֣יִם רַבִּ֔ים נִתַּ֥ן שְׁא֖וֹן קוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
55.
<span class="poetry indentAll">For </span> G<small>OD</small> is ravaging Babylon;<br><span class="poetry indentAll">He will put an end to her great din,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose roar is like waves of mighty waters,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose tumultuous noise resounds.</span>

נא:נו
כִּי֩ בָ֨א עָלֶ֤יהָ עַל־בָּבֶל֙ שׁוֹדֵ֔ד וְנִלְכְּדוּ֙ גִּבּוֹרֶ֔יהָ חִתְּתָ֖ה קַשְּׁתוֹתָ֑ם כִּ֣י אֵ֧ל גְּמֻל֛וֹת יְהֹוָ֖ה שַׁלֵּ֥ם יְשַׁלֵּֽם׃
רש"י
רד''ק
56.
<span class="poetry indentAll">For a ravager is coming upon Babylon,</span><br><span class="poetry indentAll">Her warriors shall be captured, their bows shall be snapped.</span><br><span class="poetry indentAll">For </span> the E<small>TERNAL</small> is a God of requital—<br><span class="poetry indentAll">Who deals retribution.</span>

נא:נז
וְ֠הִשְׁכַּרְתִּ֠י שָׂרֶ֨יהָ וַחֲכָמֶ֜יהָ פַּחוֹתֶ֤יהָ וּסְגָנֶ֙יהָ֙ וְגִבּוֹרֶ֔יהָ וְיָשְׁנ֥וּ שְׁנַת־עוֹלָ֖ם וְלֹ֣א יָקִ֑יצוּ נְאֻ֨ם־הַמֶּ֔לֶךְ יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
57.
<span class="poetry indentAll">I will make her officials and her sages drunk,</span><br><span class="poetry indentAll">Her governors and prefects and warriors;</span><br><span class="poetry indentAll">And they shall sleep an endless sleep,</span><br><span class="poetry indentAll">Never to awaken</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares the King</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>King </b>See note at 46.18.</i> whose name is G<small>OD</small> of Hosts.

נא:נח
כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת חֹ֠מ֠וֹת בָּבֶ֤ל הָרְחָבָה֙ עַרְעֵ֣ר תִּתְעַרְעָ֔ר וּשְׁעָרֶ֥יהָ הַגְּבֹהִ֖ים בָּאֵ֣שׁ יִצַּ֑תּוּ וְיִֽגְע֨וּ עַמִּ֧ים בְּדֵי־רִ֛יק וּלְאֻמִּ֥ים בְּדֵי־אֵ֖שׁ וְיָעֵֽפוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
58.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small> of Hosts:<br><span class="poetry indentAll">Babylon’s broad wall shall be knocked down,</span><br><span class="poetry indentAll">And her high gates set afire.</span><br><span class="poetry indentAll">Peoples shall labor for naught,</span><br><span class="poetry indentAll">And nations have wearied themselves for fire.</span><br>

נא:נט
הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה&thinsp;<b>׀</b> יִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא אֶת־שְׂרָיָ֣ה בֶן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ בְּלֶכְתּ֞וֹ אֶת־צִדְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ בָּבֶ֔ל בִּשְׁנַ֥ת הָרְבִעִ֖ית לְמׇלְכ֑וֹ וּשְׂרָיָ֖ה שַׂ֥ר מְנוּחָֽה׃
רש"י
רד''ק
59.
The instructions that the prophet Jeremiah gave to Seraiah son of Neriah son of Mahseiah, when the latter went with<sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>with </b>Emendation yields “at the instance of.”</i> King Zedekiah of Judah to Babylonia, in the fourth year of [Zedekiah’s] reign. Seraiah was quartermaster.<sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>quartermaster </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>

נא:ס
וַיִּכְתֹּ֣ב יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֧ת כׇּל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־תָּב֥וֹא אֶל־בָּבֶ֖ל אֶל־סֵ֣פֶר אֶחָ֑ד אֵ֚ת כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה הַכְּתֻבִ֖ים אֶל־בָּבֶֽל׃
רש"י
רד''ק
60.
Jeremiah wrote down in one scroll all the disaster that would come upon Babylon, all these things that are written concerning Babylon.

נא:סא
וַיֹּ֥אמֶר יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־שְׂרָיָ֑ה כְּבֹאֲךָ֣ בָבֶ֔ל וְֽרָאִ֔יתָ וְֽקָרָ֔אתָ אֵ֥ת כׇּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃
רש"י
רד''ק
61.
And Jeremiah said to Seraiah, “When you get to Babylon, see that you read out all these words.

נא:סב
וְאָמַרְתָּ֗ יְהֹוָה֙ אַתָּ֨ה דִבַּ֜רְתָּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ לְהַכְרִית֔וֹ לְבִלְתִּ֤י הֱיֽוֹת־בּוֹ֙ יוֹשֵׁ֔ב לְמֵאָדָ֖ם וְעַד־בְּהֵמָ֑ה כִּֽי־שִׁמְמ֥וֹת עוֹלָ֖ם תִּהְיֶֽה׃
רש"י
רד''ק
62.
And say, ‘O E<small>TERNAL</small> One, You Yourself have declared concerning this place that it shall be cut off, without inhabitants—humans or animals; that it shall be a desolation for all time.’

נא:סג
וְהָיָה֙ כְּכַלֹּ֣תְךָ֔ לִקְרֹ֖א אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה תִּקְשֹׁ֤ר עָלָיו֙ אֶ֔בֶן וְהִשְׁלַכְתּ֖וֹ אֶל־תּ֥וֹךְ פְּרָֽת׃
רש"י
רד''ק
63.
And when you finish reading this scroll, tie a stone to it and hurl it into the Euphrates.

נא:סד
וְאָמַרְתָּ֗ כָּ֠כָה תִּשְׁקַ֨ע בָּבֶ֤ל וְלֹֽא־תָקוּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרָעָ֗ה אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מֵבִ֥יא עָלֶ֖יהָ וְיָעֵ֑פוּ עַד־הֵ֖נָּה דִּבְרֵ֥י יִרְמְיָֽהוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
64.
And say, ‘Thus shall Babylon sink and never rise again, because of the disaster that I will bring upon it. And [nations] shall have wearied themselves [for fire].’”<sup class="footnote-marker">r</sup><i class="footnote"><b>[for fire] </b>Cf. v. 58, last line.</i> Thus far the words of Jeremiah.

נְבִיאִים יִרְמְיָהוּ פרק נא
Navi Yirmiyahu Chapter 51