Posuk

נז:א
הַצַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְאֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְאַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶאֱסָפִים֙ בְּאֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִפְּנֵ֥י הָרָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַצַּדִּֽיק׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">A righteous person perishes,</span><br><span class="poetry indentAll">And no one considers;</span><br><span class="poetry indentAll">The pious are taken away,</span><br><span class="poetry indentAll">And no one gives thought</span><br><span class="poetry indentAll">That because of evil</span><br><span class="poetry indentAll">The righteous one was taken away.</span>

נז:ב
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽוֹ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Yet one who walked straightforward</span><br><span class="poetry indentAll">Shall come to peace,</span><br><span class="poetry indentAll">Shall have rest on their couch.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Shall have rest on their couch </b>Heb. “they…shall have rest on their couches.” Here, “couch” is a euphemism for the grave; cf. 2 Chron. 16.14.</i>

נז:ג
וְאַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַתִּזְנֶֽה׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">But as for you, come closer,</span><br><span class="poetry indentAll">You children of a sorceress,</span><br><span class="poetry indentAll">You offspring of an adulterer and a whore!</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>a whore </b>Lit. “she acts the whore.”</i>

נז:ד
עַל־מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲלוֹא־אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">With whom do you act so familiarly?</span><br><span class="poetry indentAll">At whom do you open your mouth</span><br><span class="poetry indentAll">And stick out your tongue?</span><br><span class="poetry indentAll">Why, you are children of iniquity,</span><br><span class="poetry indentAll">Offspring of treachery—</span>

נז:ה
הַנֵּֽחָמִים֙ בָּאֵלִ֔ים תַּ֖חַת כׇּל־עֵ֣ץ רַֽעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַיְלָדִים֙ בַּנְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַסְּלָעִֽים׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">You who inflame</span> yourselves<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>inflame yourselves </b>In some frenzied idolatrous rite.</i><br><span class="poetry indentAll">Among the terebinths,</span><br><span class="poetry indentAll">Under every verdant tree;</span><br><span class="poetry indentAll">Who slaughter children in the wadis,</span><br><span class="poetry indentAll">Among</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Among </b>Heb. “under.”</i> the clefts of the rocks.

נז:ו
בְּחַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑ךְ גַּם־לָהֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">With such</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>such </b>The cult-trees referred to in v. 5.</i> are your share and portion,<sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>With such are your share and portion </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">They, they are your allotment;</span><br><span class="poetry indentAll">To them you have poured out libations,</span><br><span class="poetry indentAll">Presented offerings.</span><br><span class="poetry indentAll">Should I relent in the face of this?</span>

נז:ז
עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְנִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִזְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">On a high and lofty hill</span><br><span class="poetry indentAll">You have set your couch;</span><br><span class="poetry indentAll">There, too, you have gone up</span><br><span class="poetry indentAll">To perform sacrifices.</span>

נז:ח
וְאַחַ֤ר הַדֶּ֙לֶת֙ וְהַמְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרוֹנֵ֑ךְ כִּ֣י מֵאִתִּ֞י גִּלִּ֣ית וַֽתַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ֙ וַתִּכְרׇת־לָ֣ךְ מֵהֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖ם יָ֥ד חָזִֽית׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Behind the door and doorpost</span><br><span class="poetry indentAll">You have directed your thoughts;</span><br><span class="poetry indentAll">Abandoning Me, you have gone up</span><br><span class="poetry indentAll">On the couch you made so wide.</span><br><span class="poetry indentAll">You have made a covenant with them;</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>them </b>The cult-trees referred to in v. 5.</i> <br><span class="poetry indentAll">You have loved bedding with them;</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>them </b>The objects behind door and doorpost.</i> <br><span class="poetry indentAll">You have chosen lust.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>lust </b>Like Ugaritic <i>yd</i>, from root <i>ydd</i>, “to love.”</i>

נז:ט
וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">You have approached</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>Abandoning Me … You have approached </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> the king<sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>the king </b>Or “Molech.”</i> with oil,<br><span class="poetry indentAll">You have provided many perfumes.</span><br><span class="poetry indentAll">And you have sent your envoys afar,</span><br><span class="poetry indentAll">Even down to the netherworld.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote">I.e., you have brought tribute to alien cults as to a king.</i>

נז:י
בְּרֹ֤ב דַּרְכֵּךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נוֹאָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Though wearied by much travel,</span><br><span class="poetry indentAll">You never said, “I give up!”</span><br><span class="poetry indentAll">You found gratification for your lust,</span><br><span class="poetry indentAll">And so you never cared.</span>

נז:יא
וְאֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַתִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְאוֹתִי֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑ךְ הֲלֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּמֵ֣עֹלָ֔ם וְאוֹתִ֖י לֹ֥א תִירָֽאִי׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Whom do you dread and fear,</span><br><span class="poetry indentAll">That you tell lies?</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>Whom do you dread and fear, / That you tell lies? </b>Emendation yields “Them you dreaded and feared, / And so you gave them thought.”</i> <br><span class="poetry indentAll">But you gave no thought to Me,</span><br><span class="poetry indentAll">You paid no heed.</span><br><span class="poetry indentAll">It is because I have stood idly by so long</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>so long </b>Emendation yields “and shut My eyes.”</i> <br><span class="poetry indentAll">That you have no fear of Me.</span>

נז:יב
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑ךְ וְאֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִךְ וְלֹ֥א יוֹעִילֽוּךְ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">I hereby pronounce judgment upon your deeds:</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>judgment upon your deeds: </b>Lit. “your retribution and your deeds.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Your assorted [idols]</span><sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>Your assorted [idols] </b>Moved up from v. 13 for clarity.</i> shall not avail you,

נז:יג
בְּזַֽעֲקֵךְ֙ יַצִּילֻ֣ךְ קִבּוּצַ֔יִךְ וְאֶת־כֻּלָּ֥ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְהַחוֹסֶ֥ה בִי֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְיִירַ֖שׁ הַר־קׇדְשִֽׁי׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Shall not save you when you cry out.</span><br><span class="poetry indentAll">They shall all be borne off by the wind,</span><br><span class="poetry indentAll">Snatched away by a breeze.</span><br><span class="poetry indentAll">But those who trust in Me shall inherit the land</span><br><span class="poetry indentAll">And possess My sacred mount.</span>

נז:יד
וְאָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשׁ֖וֹל מִדֶּ֥רֶךְ עַמִּֽי׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">[G<small>OD</small>] says:</span><br><span class="poetry indentAll">Build up, build up a highway!</span><br><span class="poetry indentAll">Clear a road!</span><br><span class="poetry indentAll">Remove all obstacles</span><br><span class="poetry indentAll">From the road of My people!</span>

נז:טו
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְנִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְקָד֣וֹשׁ שְׁמ֔וֹ מָר֥וֹם וְקָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְאֶת־דַּכָּא֙ וּשְׁפַל־ר֔וּחַ לְהַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽלְהַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">For thus said the One who high aloft</span><br><span class="poetry indentAll">Forever dwells, whose name is holy:</span><br><span class="poetry indentAll">I dwell on high, in holiness;</span><br><span class="poetry indentAll">Yet with the contrite and the lowly in spirit—</span><br><span class="poetry indentAll">Reviving the spirits of the lowly,</span><br><span class="poetry indentAll">Reviving the hearts of the contrite.</span>

נז:טז
כִּ֣י לֹ֤א לְעוֹלָם֙ אָרִ֔יב וְלֹ֥א לָנֶ֖צַח אֶקְצ֑וֹף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִלְּפָנַ֣י יַעֲט֔וֹף וּנְשָׁמ֖וֹת אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">For I will not always contend,</span><br><span class="poetry indentAll">I will not be angry forever:</span><br><span class="poetry indentAll">Nay, I who make spirits flag,</span><sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>who make spirits flag </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Also create the breath of life.</span>

נז:יז
בַּעֲוֺ֥ן בִּצְע֛וֹ קָצַ֥פְתִּי וְאַכֵּ֖הוּ הַסְתֵּ֣ר וְאֶקְצֹ֑ף וַיֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּדֶ֥רֶךְ לִבּֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">For their</span><sup class="footnote-marker">r</sup><i class="footnote"><b>their </b>I.e., Israel’s. Cf. “My people,” v. 14.</i> sinful greed I was angry;<br><span class="poetry indentAll">I struck them and turned away in My wrath.</span><br><span class="poetry indentAll">Though stubborn, they follow the way of their hearts,</span><sup class="footnote-marker">s</sup><i class="footnote"><b>Though stubborn, they follow the way of their hearts </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “When they have walked broken in the contrition of their hearts.”</i>

נז:יח
דְּרָכָ֥יו רָאִ֖יתִי וְאֶרְפָּאֵ֑הוּ וְאַנְחֵ֕הוּ וַאֲשַׁלֵּ֧ם נִחֻמִ֛ים ל֖וֹ וְלַאֲבֵלָֽיו׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">I note how they fare and will heal them:</span><br><span class="poetry indentAll">I will guide them and mete out solace to them,</span><br><span class="poetry indentAll">And to the mourners among them </span>

נז:יט
בּוֹרֵ֖א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(נוב)</span> <span class="mam-kq-q">[נִ֣יב]</span></span> שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;שָׁל֜וֹם לָרָח֧וֹק וְלַקָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהֹוָ֖ה וּרְפָאתִֽיו׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">heartening,</span><sup class="footnote-marker">t</sup><i class="footnote"><b>heartening </b>Lit. “the vigor of”; cf. Eccl. 12.1 and postbiblical <i>bori</i>.</i> comforting<sup class="footnote-marker">u</sup><i class="footnote"><b>comforting </b>The Heb. <i>nib</i> is otherwise unknown; its meaning is inferred from that of <i>nid</i> (cf. the verb <i>nad</i> “to condole”) in the parallel expression in Job 16.5.</i> words:<br><span class="poetry indentAll">It shall be well,</span><br><span class="poetry indentAll">Well with the far and the near</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">And I will heal them.</span>

נז:כ
וְהָרְשָׁעִ֖ים כַּיָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַיִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖יו רֶ֥פֶשׁ וָטִֽיט׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">But the wicked are like the troubled sea</span><br><span class="poetry indentAll">That cannot rest,</span><br><span class="poetry indentAll">Whose waters toss up mire and mud.</span>

נז:כא
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖י לָרְשָׁעִֽים׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">There is no safety</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said my God—</span><br><span class="poetry indentAll">For the wicked.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק נז
Navi Yishayahu Chapter 57