Posuk
ו:א
הָעִ֣זוּ <b>׀</b> בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן מִקֶּ֙רֶב֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וּבִתְק֙וֹעַ֙ תִּקְע֣וּ שׁוֹפָ֔ר וְעַל־בֵּ֥ית הַכֶּ֖רֶם שְׂא֣וּ מַשְׂאֵ֑ת כִּ֥י רָעָ֛ה נִשְׁקְפָ֥ה מִצָּפ֖וֹן וְשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Flee for refuge, O people of Benjamin,</span><br><span class="poetry indentAll">Out of the midst of Jerusalem!</span><br><span class="poetry indentAll">Blow the horn in Tekoa,</span><br><span class="poetry indentAll">Set up a signal at Beth-haccerem!</span><br><span class="poetry indentAll">For evil is appearing from the north,</span><br><span class="poetry indentAll">And great disaster.</span>ו:ב
הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Fair Zion, the lovely and delicate,</span><br><span class="poetry indentAll">I will destroy.</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Fair Zion, the lovely and delicate, / I will destroy </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>ו:ג
אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹֽהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">Against her come shepherds with their flocks,</span><br><span class="poetry indentAll">They pitch tents all around her;</span><br><span class="poetry indentAll">Each grazes the sheep under his care.</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>the sheep under his care </b>Understanding <i>yado</i> as in Ps. 95.7.</i>ו:ד
קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצׇּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּֽי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Prepare for</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>Prepare for </b>Lit. “Consecrate.”</i> battle against her:<br><span class="poetry indentAll">“Up! we will attack at noon.”</span><br><span class="poetry indentAll">“Alas for us! for day is declining,</span><br><span class="poetry indentAll">The shadows of evening grow long.”</span>ו:ה
ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֔יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">“Up! let us attack by night,</span><br><span class="poetry indentAll">And wreck her fortresses.”</span>ו:ו
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת כִּרְת֣וּ עֵצָ֔הֿ וְשִׁפְכ֥וּ עַל־יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סֹֽלְלָ֑ה הִ֚יא הָעִ֣יר הׇפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small> of Hosts:<br><span class="poetry indentAll">Hew down her trees,</span><br><span class="poetry indentAll">And raise a siege mound against Jerusalem.</span><br><span class="poetry indentAll">She is the city destined for punishment;</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>She is the city destined for punishment </b>Emendation yields “She is the city of falseness.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Only fraud is found in her midst.</span>ו:ז
כְּהָקִ֥יר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(בור)</span> <span class="mam-kq-q">[בַּ֙יִר֙]</span></span> מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁ֠ד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">As a well flows with water,</span><br><span class="poetry indentAll">So she flows with wickedness.</span><br><span class="poetry indentAll">Lawlessness and rapine are heard in her;</span><br><span class="poetry indentAll">Before Me constantly are sickness and wounds.</span>ו:ח
הִוָּֽסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Accept rebuke, O Jerusalem,</span><br><span class="poetry indentAll">Lest I come to loathe you,</span><br><span class="poetry indentAll">Lest I make you a desolation,</span><br><span class="poetry indentAll">An uninhabited land.</span>ו:ט
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עוֹלֵ֛ל יְעוֹלְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁב֙ יָֽדְךָ֔ כְּבוֹצֵ֖ר עַל־סַלְסִלּֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small> of Hosts:<br><span class="poetry indentAll">Let them glean</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Let them glean </b>Emendation yields “Glean” (singular).</i> over and over, as a vine,<br><span class="poetry indentAll">The remnant of Israel.</span><br><span class="poetry indentAll">Pass your hand again,</span><br><span class="poetry indentAll">Like a vintager,</span><br><span class="poetry indentAll">Over its branches.</span>ו:י
עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֙ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אׇזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהֹוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">The prophet speaks.</i> </span>To whom shall I speak,<br><span class="poetry indentAll">Give warning that they may hear?</span><br><span class="poetry indentAll">Their ears are blocked</span><br><span class="poetry indentAll">And they cannot listen.</span><br><span class="poetry indentAll">See, the word of </span> G<small>OD</small> has become for them<br><span class="poetry indentAll">An object of scorn; they will have none of it.</span>ו:יא
וְאֵת֩ חֲמַ֨ת יְהֹוָ֤ה <small>׀</small> מָלֵ֙אתִי֙ נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־עוֹלָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל ס֥וֹד בַּחוּרִ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">But I am filled with G<small>OD</small>’s wrath,</span> <br><span class="poetry indentAll">I cannot hold it in.</span><br><span class="poetry indentAll">Pour it on the infant in the street,</span><br><span class="poetry indentAll">And on the company of youths gathered together!</span><br><span class="poetry indentAll">Yes, men and women alike shall be captured,</span><br><span class="poetry indentAll">Elders and those of advanced years.</span>ו:יב
וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Their houses shall pass to others,</span><br><span class="poetry indentAll">Fields and wives as well,</span><br><span class="poetry indentAll">For I will stretch out My arm</span><br><span class="poetry indentAll">Against the inhabitants of the country</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.ו:יג
כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדוֹלָ֔ם כֻּלּ֖וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלּ֖וֹ עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">For from the smallest to the greatest,</span><br><span class="poetry indentAll">They are all greedy for gain;</span><br><span class="poetry indentAll">Priest and prophet alike,</span><br><span class="poetry indentAll">They all act falsely.</span>ו:יד
וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם <small>׀</small> שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">They offer healing offhand</span><br><span class="poetry indentAll">For the wounds of My people,</span><br><span class="poetry indentAll">Saying, “All is well, all is well,”</span><br><span class="poetry indentAll">When nothing is well.</span>ו:טו
הֹבִ֕ישׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹֽא־יֵב֗וֹשׁוּ גַּם־הַכְלִים֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֧וּ בַנֹּפְלִ֛ים בְּעֵת־פְּקַדְתִּ֥ים יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">They have acted shamefully;</span><br><span class="poetry indentAll">They have done abhorrent things—</span><br><span class="poetry indentAll">Yet they do not feel shame,</span><br><span class="poetry indentAll">And they cannot be made to blush.</span><br><span class="poetry indentAll">Assuredly, they shall fall among the falling,</span><br><span class="poetry indentAll">They shall stumble at the time when I punish them</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said </span> G<small>OD</small>.ו:טז
כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֡ה עִמְדוּ֩ עַל־דְּרָכִ֨ים וּרְא֜וּ וְשַׁאֲל֣וּ <b>׀</b> לִנְתִב֣וֹת עוֹלָ֗ם אֵי־זֶ֨ה דֶ֤רֶךְ הַטּוֹב֙ וּלְכוּ־בָ֔הּ וּמִצְא֥וּ מַרְגּ֖וֹעַ לְנַפְשְׁכֶ֑ם וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נֵלֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">Stand by the roads and consider,</span><br><span class="poetry indentAll">Inquire about ancient paths:</span><br><span class="poetry indentAll">Which is the road to happiness?</span><br><span class="poetry indentAll">Travel it, and find tranquility for yourselves.</span><br><span class="poetry indentAll">But they said, “We will not.”</span>ו:יז
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">And I raised up lookouts</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>lookouts </b>I.e., prophets.</i> for you:<br><span class="poetry indentAll">“Hearken to the sound of the horn!”</span><br><span class="poetry indentAll">But they said, “We will not.”</span>ו:יח
לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגּוֹיִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Hear well, O nations,</span><br><span class="poetry indentAll">And know, O community, what is in store for them.</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>O community, what is in store for them </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>ו:יט
שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתוֹרָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">Hear, O earth!</span><br><span class="poetry indentAll">I am going to bring disaster upon this people,</span><br><span class="poetry indentAll">The outcome of their own schemes;</span><br><span class="poetry indentAll">For they would not hearken to My words,</span><br><span class="poetry indentAll">And they rejected My Instruction.</span>ו:כ
לָמָּה־זֶּ֨ה לִ֤י לְבוֹנָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָב֔וֹא וְקָנֶ֥ה הַטּ֖וֹב מֵאֶ֣רֶץ מֶרְחָ֑ק עֹלֽוֹתֵיכֶם֙ לֹ֣א לְרָצ֔וֹן וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־עָ֥רְבוּ לִֽי׃
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">What need have I of frankincense</span><br><span class="poetry indentAll">That comes from Sheba,</span><br><span class="poetry indentAll">Or fragrant cane from a distant land?</span><br><span class="poetry indentAll">Your burnt offerings are not acceptable</span><br><span class="poetry indentAll">And your sacrifices are not pleasing to Me.</span>ו:כא
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִכְשֹׁלִ֑ים וְכָ֣שְׁלוּ בָ֠ם אָב֨וֹת וּבָנִ֥ים יַחְדָּ֛ו שָׁכֵ֥ן וְרֵע֖וֹ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(יאבדו)</span> <span class="mam-kq-q">[וְאָבָֽדוּ]</span></span>׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
21.
<span class="poetry indentAll">Assuredly, thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I shall put before this people stumbling blocks</span><br><span class="poetry indentAll">Over which they shall stumble—</span><br><span class="poetry indentAll">Parents and children alike,</span><br><span class="poetry indentAll">Neighbor and friend shall perish.</span>ו:כב
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">See, a people comes from the northland,</span><br><span class="poetry indentAll">A great nation is roused</span><br><span class="poetry indentAll">From the remotest parts of the earth.</span>ו:כג
קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">They grasp the bow and javelin;</span><br><span class="poetry indentAll">They are cruel, they show no mercy;</span><br><span class="poetry indentAll">The sound of them is like the roaring sea.</span><br><span class="poetry indentAll">They ride upon horses,</span><br><span class="poetry indentAll">Accoutered like a man for battle,</span><br><span class="poetry indentAll">Against you, O Fair Zion!</span>ו:כד
שָׁמַ֥עְנוּ אֶת־שׇׁמְע֖וֹ רָפ֣וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָה֙ הֶחֱזִקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיּֽוֹלֵדָֽה׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">“We have heard the report of them,</span><br><span class="poetry indentAll">Our hands fail;</span><br><span class="poetry indentAll">Pain seizes us,</span><br><span class="poetry indentAll">Agony like a woman in childbirth.</span>ו:כה
אַל־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[תֵּֽצְאוּ֙]</span> <span class="mam-kq-k">(תצאי)</span></span> הַשָּׂדֶ֔ה וּבַדֶּ֖רֶךְ אַל־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[תֵּלֵ֑כוּ]</span> <span class="mam-kq-k">(תלכי)</span></span> כִּ֚י חֶ֣רֶב לְאֹיֵ֔ב מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃
רש"י
רד''ק
25.
<span class="poetry indentAll">Do not go out into the country,</span><br><span class="poetry indentAll">Do not walk the roads!</span><br><span class="poetry indentAll">For the sword of the enemy is there,</span><br><span class="poetry indentAll">Terror on every side.”</span>ו:כו
בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃
רש"י
רד''ק
26.
<span class="poetry indentAll">My poor people,</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>My poor people </b>Lit. “Daughter that is My people”; so, frequently, in poetry. See 4.11 and note.</i> <br><span class="poetry indentAll">Put on sackcloth</span><br><span class="poetry indentAll">And strew dust on yourselves!</span><br><span class="poetry indentAll">Mourn, as for an only child;</span><br><span class="poetry indentAll">Wail bitterly,</span><br><span class="poetry indentAll">For suddenly the destroyer</span><br><span class="poetry indentAll">Is coming upon us.</span>ו:כז
בָּח֛וֹן נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃
רש"י
רד''ק
27.
<span class="poetry indentAll">I have made you an assayer of My people</span><br><span class="poetry indentAll">—A refiner</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>refiner </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>—<br><span class="poetry indentAll">You are to note and assay their ways.</span>ו:כח
כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃
רש"י
רד''ק
28.
<span class="poetry indentAll">They are copper and iron:</span><br><span class="poetry indentAll">They are all stubbornly defiant;</span><br><span class="poetry indentAll">They deal basely</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>deal basely </b>See note at Lev. 19.16.</i> <br><span class="poetry indentAll">All of them act corruptly.</span>ו:כט
נָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מאשתם)</span> <span class="mam-kq-q">[מֵאֵ֖שׁ תַּ֣ם]</span></span> עֹפָ֑רֶת לַשָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָר֔וֹף וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃
רש"י
רד''ק
29.
<span class="poetry indentAll">The bellows puff;</span><br><span class="poetry indentAll">The lead is consumed by fire.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>The bellows … fire </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAll">Yet the smelter smelts to no purpose—</span><br><span class="poetry indentAll">The dross</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>dross </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> is not separated out.ו:ל
כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהֹוָ֖ה בָּהֶֽם׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק