Posuk

ו:א
בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
1.
My son, if you have stood surety for your fellow,<br>Given your hand for another,<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Or “a stranger.”</i>

ו:ב
נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
2.
You have been trapped by the words of your mouth,<br>Snared by the words of your mouth.

ו:ג
עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא <small>׀</small> בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
3.
Do this, then, my son, to extricate yourself,<br>For you have come into the power of your fellow:<br>Go grovel—and badger your fellow;

ו:ד
אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃
רש"י
רד''ק
4.
Give your eyes no sleep,<br>Your pupils no slumber.

ו:ה
הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
5.
Save yourself like a deer out of the hand [of a hunter],<br>Like a bird out of the hand of a fowler.<br>

ו:ו
לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃
רש"י
רד''ק
6.
Lazybones, go to the ant;<br>Study its ways and learn.

ו:ז
אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃
רש"י
רד''ק
7.
Without leaders, officers, or rulers,

ו:ח
תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַֽאֲכָלָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
8.
It lays up its stores during the summer,<br>Gathers in its food at the harvest.

ו:ט
עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל <small>׀</small> תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
9.
How long will you lie there, lazybones;<br>When will you wake from your sleep?

ו:י
מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט <b>׀</b> חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃
רש"י
רד''ק
10.
A bit more sleep, a bit more slumber,<br>A bit more hugging yourself in bed,

ו:יא
וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
11.
And poverty will come <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>calling upon you,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>And want, like a man with a shield.<br>

ו:יב
אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
12.
A scoundrel, an evil man<br>Lives by crooked speech,

ו:יג
קֹרֵ֣ץ <span class="mam-kq-trivial">בְּ֭עֵינָו </span>מֹלֵ֣ל <span class="mam-kq-trivial">בְּרַגְלָ֑ו </span>מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃
רש"י
רד''ק
13.
Winking his eyes,<br>Shuffling his feet,<br>Pointing his finger.

ו:יד
תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת <b>׀</b> בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכׇל־עֵ֑ת <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מדנים)</span> <span class="mam-kq-q">[מִדְיָנִ֥ים]</span></span> יְשַׁלֵּֽחַ׃
רש"י
רד''ק
14.
Duplicity is in his heart;<br>He plots evil all the time;<br>He incites quarrels.

ו:טו
עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
15.
Therefore calamity will come upon him without warning;<br>Suddenly he will be broken beyond repair.<br>

ו:טז
שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(תועבות)</span> <span class="mam-kq-q">[תּוֹעֲבַ֥ת]</span></span> נַפְשֽׁוֹ׃
רש"י
רד''ק
16.
Six things the L<small>ORD</small> hates;<br>Seven are an abomination to Him:

ו:יז
עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃
רש"י
רד''ק
17.
A haughty bearing,<br>A lying tongue,<br>Hands that shed innocent blood,

ו:יח
לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָֽה׃
רש"י
רד''ק
18.
A mind that hatches evil plots,<br>Feet quick to run to evil,

ו:יט
יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
19.
A false witness testifying lies,<br>And one who incites brothers to quarrel.<br>

ו:כ
נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃
רש"י
רד''ק
20.
My son, keep your father’s commandment;<br>Do not forsake your mother’s teaching.

ו:כא
קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עׇ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
21.
Tie them over your heart always;<br>Bind them around your throat.

ו:כב
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ <b>׀</b> תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
22.
When you walk it will lead you;<br>When you lie down it will watch over you;<br>And when you are awake it will talk with you.

ו:כג
כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃
רש"י
רד''ק
23.
For the commandment is a lamp,<br>The teaching is a light,<br>And the way to life is the rebuke that disciplines.

ו:כד
לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃
רש"י
רד''ק
24.
It will keep you from an evil woman,<br>From the smooth tongue of a forbidden<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Lit. “alien.”</i> woman.

ו:כה
אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
25.
Do not lust for her beauty<br>Or let her captivate you with her eyes.

ו:כו
כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר<span class="mam-implicit-maqaf">־</span>לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃
רש"י
רד''ק
26.
The last loaf of bread will go for a harlot;<br>A married woman will snare a person of honor.

ו:כז
הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃
רש"י
רד''ק
27.
Can a man rake embers into his bosom<br>Without burning his clothes?

ו:כח
אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃
רש"י
רד''ק
28.
Can a man walk on live coals<br>Without scorching his feet?

ו:כט
כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃
רש"י
רד''ק
29.
It is the same with one who sleeps with his fellow’s wife;<br>None who touches her will go unpunished.

ו:ל
לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃
רש"י
רד''ק
30.
A thief is not held in contempt<br>For stealing to appease his hunger;

ו:לא
וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃
רש"י
רד''ק
31.
Yet if caught he must pay sevenfold;<br>He must give up all he owns.

ו:לב
נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃
רש"י
רד''ק
32.
He who commits adultery is devoid of sense;<br>Only one who would destroy himself does such a thing.

ו:לג
נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃
רש"י
רד''ק
33.
He will meet with disease and disgrace;<br>His reproach will never be expunged.

ו:לד
כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃
רש"י
רד''ק
34.
The fury of the husband will be passionate;<br>He will show no pity on his day of vengeance.

ו:לה
לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
35.
He will not have regard for any ransom;<br>He will refuse your bribe, however great.

כְּתוּבִים מִשְׁלֵי פרק ו
Kesuvim Mishlei Chapter 6