Posuk
סג:א
מִי־זֶ֣ה <b>׀</b> בָּ֣א מֵאֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִבׇּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּלְבוּשׁ֔וֹ צֹעֶ֖ה בְּרֹ֣ב כֹּח֑וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּצְדָקָ֖ה רַ֥ב לְהוֹשִֽׁיעַ׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Who is this coming from Edom,</span><br><span class="poetry indentAll">In crimsoned garments from Bozrah—</span><br><span class="poetry indentAll">Who is this, majestic in attire,</span><br><span class="poetry indentAll">Pressing forward</span><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote"><b>Pressing forward </b>Meaning of Heb. uncertain; emendation yields “striding.”</i> with great might?<br><span class="poetry indentAll">“It is I, who contend victoriously,</span><br><span class="poetry indentAll">Powerful to give triumph.”</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>give triumph </b>Change of vocalization yields “Who contest triumphantly”; cf. 19.20.</i>סג:ב
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִלְבוּשֶׁ֑ךָ וּבְגָדֶ֖יךָ כְּדֹרֵ֥ךְ בְּגַֽת׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">Why is Your clothing so red,</span><br><span class="poetry indentAll">Your garments like those of someone who treads grapes?</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>grapes </b>Lit. “in a press.”</i>סג:ג
פּוּרָ֣ה <b>׀</b> דָּרַ֣כְתִּי לְבַדִּ֗י וּמֵֽעַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔י וְאֶדְרְכֵ֣ם בְּאַפִּ֔י וְאֶרְמְסֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְיֵ֤ז נִצְחָם֙ עַל־בְּגָדַ֔י וְכׇל־מַלְבּוּשַׁ֖י אֶגְאָֽלְתִּי׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">“I trod out a vintage alone;</span><br><span class="poetry indentAll">Of the peoples</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Of the peoples </b>Emendation yields “Peoples, and…”</i> nobody was with Me.<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>nobody was with Me </b>Cf. the first note at 59.16.</i> <br><span class="poetry indentAll">I trod them down in My anger,</span><br><span class="poetry indentAll">Trampled them in My rage;</span><br><span class="poetry indentAll">Their life-blood</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>life-blood </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> bespattered My garments,<br><span class="poetry indentAll">And all My clothing was stained.</span>סג:ד
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּלִבִּ֑י וּשְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖י בָּֽאָה׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">For I had planned a day of vengeance,</span><br><span class="poetry indentAll">And My year of redemption arrived.</span>סג:ה
וְאַבִּיט֙ וְאֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְאֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְאֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַתּ֤וֹשַֽׁע־לִי֙ זְרֹעִ֔י וַחֲמָתִ֖י הִ֥יא סְמָכָֽתְנִי׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Then I looked, but there was none to help;</span><br><span class="poetry indentAll">I stared, but there was none to aid—</span><br><span class="poetry indentAll">So My own arm wrought the triumph,</span><br><span class="poetry indentAll">And My own rage</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>My own rage </b>Many mss. read <i>we-ṣidqathi</i> “My victorious [right hand]”; cf. 59.16.</i> was My aid.סג:ו
וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאוֹרִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">I trampled peoples in My anger,</span><br><span class="poetry indentAll">I made them drunk with</span><sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>I made them drunk with </b>Many mss. and Targum read “I shattered them in”; cf. 14.25.</i> My rage,<br><span class="poetry indentAll">And I hurled their glory to the ground.”</span>סג:ז
חַֽסְדֵ֨י יְהֹוָ֤ה <small>׀</small> אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהֹוָ֔ה כְּעַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖נוּ יְהֹוָ֑ה וְרַב־טוּב֙ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥ם כְּֽרַחֲמָ֖יו וּכְרֹ֥ב חֲסָדָֽיו׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">I will recount G<small>OD</small>’s kind acts, </span> <br><span class="poetry indentAll">G<small>OD</small>’s praises—</span><br><span class="poetry indentAll">For all that </span> G<small>OD</small> has wrought for us,<br><span class="poetry indentAll">The vast bounty to the House of Israel</span><br><span class="poetry indentAll">That was bestowed upon them</span><br><span class="poetry indentAll">According to God’s mercy and great kindness.</span>סג:ח
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְמוֹשִֽׁיעַ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">[God] thought: Surely they are My people,</span><br><span class="poetry indentAll">Children who will not play false.</span><br><span class="poetry indentAll">So [God] was their Deliverer.</span>סג:ט
בְּֽכׇל־צָרָתָ֣ם <b>׀</b> <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לא)</span> <span class="mam-kq-q">[ל֣וֹ]</span></span> צָ֗ר וּמַלְאַ֤ךְ פָּנָיו֙ הוֹשִׁיעָ֔ם בְּאַהֲבָת֥וֹ וּבְחֶמְלָת֖וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑ם וַֽיְנַטְּלֵ֥ם וַֽיְנַשְּׂאֵ֖ם כׇּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">In all their troubles [God] was troubled,</span><br><span class="poetry indentAll">And the angel of the divine Presence delivered them.</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>So [God] was … delivered them </b>Ancient versions read “So [God] was their Deliverer / 9In all their troubles. / No [so <i>kethib</i>] angel or messenger, / God’s own Presence delivered them.” Cf. Deut. 4.37 and note.</i> <br><span class="poetry indentAll">In love and pity</span><br><span class="poetry indentAll">It was [God] who redeemed them,</span><br><span class="poetry indentAll">Raised them, and exalted them</span><br><span class="poetry indentAll">All the days of old.</span>סג:י
וְהֵ֛מָּה מָר֥וּ וְעִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קׇדְשׁ֑וֹ וַיֵּהָפֵ֥ךְ לָהֶ֛ם לְאוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽם׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">But they rebelled, and grieved</span><br><span class="poetry indentAll">God’s holy spirit;</span><br><span class="poetry indentAll">Then it was [God] who became their enemy,</span><br><span class="poetry indentAll">And made war against them.</span>סג:יא
וַיִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑וֹ אַיֵּ֣ה <b>׀</b> הַֽמַּעֲלֵ֣ם מִיָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔וֹ אַיֵּ֛ה הַשָּׂ֥ם בְּקִרְבּ֖וֹ אֶת־ר֥וּחַ קׇדְשֽׁוֹ׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Then they</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>they </b>Heb. “he.”</i> remembered the ancient days,<br><span class="poetry indentAll">The One who pulled</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>The One who pulled </b>Heb. <i>moshe</i>, a play on the name Moshe (Moses).</i> a precious<sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>a precious </b>Lit. “His.”</i> people out [of the water]:<br><span class="poetry indentAll">“Where is the One who brought them up from the Sea</span><br><span class="poetry indentAll">Along with the shepherd</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>shepherd </b>So many mss. and ancient versions; other texts “shepherds.”</i> of this flock?<br><span class="poetry indentAll">Where is the One whose holy spirit</span><br><span class="poetry indentAll">Was placed in their midst,</span>סג:יב
מוֹלִיךְ֙ לִימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם לַעֲשׂ֥וֹת ל֖וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">Whose glorious arm was made</span><br><span class="poetry indentAll">To march at the right hand of Moses,</span><br><span class="poetry indentAll">Who divided the waters before them</span><br><span class="poetry indentAll">To make a reputation for all time,</span>סג:יג
מוֹלִיכָ֖ם בַּתְּהֹמ֑וֹת כַּסּ֥וּס בַּמִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Who led them through the deeps</span><br><span class="poetry indentAll">So that they did not stumble—</span><br><span class="poetry indentAll">As a horse in a desert,</span>סג:יד
כַּבְּהֵמָה֙ בַּבִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהֹוָ֖ה תְּנִיחֶ֑נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּךָ֔ לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Like a beast descending to the plain?”</span><br><span class="poetry indentAll">’Twas the spirit of </span> G<small>OD</small> gave them rest;<sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>gave them rest </b>Emendation yields “guided them.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Thus did You shepherd Your people</span><br><span class="poetry indentAll">To win for Yourself a glorious name.</span>סג:טו
הַבֵּ֤ט מִשָּׁמַ֙יִם֙ וּרְאֵ֔ה מִזְּבֻ֥ל קׇדְשְׁךָ֖ וְתִפְאַרְתֶּ֑ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְךָ֙ וּגְב֣וּרֹתֶ֔ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛יךָ וְֽרַחֲמֶ֖יךָ אֵלַ֥י הִתְאַפָּֽקוּ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">Look down from heaven and see,</span><br><span class="poetry indentAll">From Your holy and glorious height!</span><br><span class="poetry indentAll">Where is Your zeal, Your power?</span><br><span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote">Emendation yields “[Where are] Your yearning and Your love? / Let them not be restrained!”</i> </span>Your yearning and Your love<br><span class="poetry indentAll">Are being withheld from us!</span><sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>us </b>Heb. “me.”</i>סג:טז
כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔ינוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔נוּ וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑נוּ אַתָּ֤ה יְהֹוָה֙ אָבִ֔ינוּ גֹּאֲלֵ֥נוּ מֵעוֹלָ֖ם שְׁמֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">Surely You are our Father:</span><sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>Father </b>See note at Deut. 32.6.</i> <br><span class="poetry indentAll">Though Abraham regard us not,</span><br><span class="poetry indentAll">And Israel recognize us not,</span><br><span class="poetry indentAll">You, O </span> E<small>TERNAL</small> One, are our Father;<br><span class="poetry indentAll">From of old, Your name is “Our Redeemer.”</span>סג:יז
לָ֣מָּה תַתְעֵ֤נוּ יְהֹוָה֙ מִדְּרָכֶ֔יךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖נוּ מִיִּרְאָתֶ֑ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔יךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽךָ׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Why, </span> E<small>TERNAL</small> One, do You make us stray from Your ways,<br><span class="poetry indentAll">And turn our hearts away from revering You?</span><br><span class="poetry indentAll">Relent for the sake of Your servants,</span><br><span class="poetry indentAll">The tribes that are Your very own!</span>סג:יח
לַמִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־קׇדְשֶׁ֑ךָ צָרֵ֕ינוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁךָ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">Our foes have trampled Your Sanctuary,</span><br><span class="poetry indentAll">Which Your holy people possessed but a little while.</span><sup class="footnote-marker">r</sup><i class="footnote"><b>possessed but a little while </b>Meaning of Heb. uncertain.</i>סג:יט
הָיִ֗ינוּ מֵֽעוֹלָם֙ לֹא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְךָ֖ עֲלֵיהֶ֑ם לֽוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃
רש"י
רד''ק