Posuk

סו:א
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll">Thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">The heaven is My throne</span><br><span class="poetry indentAll">And the earth is My footstool:</span><br><span class="poetry indentAll">Where could you build a house for Me,</span><br><span class="poetry indentAll">What place could serve as My abode?</span>

סו:ב
וְאֶת־כׇּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כׇל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">All this was made by My hand,</span><br><span class="poetry indentAll">And thus it all came into being</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">Yet to such a one I look:</span><br><span class="poetry indentAll">To the poor and brokenhearted,</span><br><span class="poetry indentAll">Who is concerned about My word.</span>

סו:ג
שׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Verses 3–4 refer to practitioners of idolatrous rites; cf. v. 17 and 57.5–8; 65.1–12.</i> </span>As for those who slaughter oxen and slay humans,<br><span class="poetry indentAll">Who sacrifice sheep and immolate</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>immolate </b>Lit. “break the necks of.”</i> dogs,<br><span class="poetry indentAll">Who present as oblation the blood of swine,</span><br><span class="poetry indentAll">Who offer</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>offer </b>Heb. <i>mazkir</i> refers to giving the “token portion” (<i>ʼazkarah</i>); cf. Lev. 2.2, etc.</i> incense and worship false gods—<br><span class="poetry indentAll">Just as they have chosen their ways</span><br><span class="poetry indentAll">And take pleasure in their abominations,</span>

סו:ד
גַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">So will I choose to mock them,</span><br><span class="poetry indentAll">To bring on them the very thing they dread.</span><br><span class="poetry indentAll">For I called and none responded,</span><br><span class="poetry indentAll">I spoke and none paid heed.</span><br><span class="poetry indentAll">They did what I deem evil</span><br><span class="poetry indentAll">And chose what I do not want.</span>

סו:ה
שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהֹוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">Hear the word of </span> G<small>OD</small>,<br><span class="poetry indentAll">You who are concerned about God’s word!</span><br><span class="poetry indentAll">Your own kindred who hate you,</span><br><span class="poetry indentAll">Who spurn you because of Me,</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>Me </b>Lit. “My name.”</i> are saying,<br><span class="poetry indentAll">“Let </span> G<small>OD</small> manifest the divine Presence,<br><span class="poetry indentAll">So that we may look upon your joy.”</span><br><span class="poetry indentAll">But theirs shall be the shame.</span>

סו:ו
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">Hark, tumult from the city,</span><br><span class="poetry indentAll">Thunder from the temple!</span><br><span class="poetry indentAll">It is </span> G<small>OD</small>’s thunder <br><span class="poetry indentAll">As retribution is dealt to the foe.</span>

סו:ז
בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">Before she labored, she was delivered;</span><br><span class="poetry indentAll">Before her pangs came, she bore a son.</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>son </b>Who would assure the household’s continuity.</i>

סו:ח
מִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד־גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי־חָ֛לָה גַּם־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">Who ever heard the like?</span><br><span class="poetry indentAll">Who ever witnessed such events?</span><br><span class="poetry indentAll">Can a land pass through travail</span><br><span class="poetry indentAll">In a single day?</span><br><span class="poetry indentAll">Or is a nation born</span><br><span class="poetry indentAll">All at once?</span><br><span class="poetry indentAll">Yet Zion travailed</span><br><span class="poetry indentAll">And at once bore her children!</span>

סו:ט
הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">Shall I who bring on labor not bring about birth?</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—says </span> G<small>OD</small>.<br><span class="poetry indentAll">Shall I who cause birth shut the womb?</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said your God.</span>

סו:י
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כׇּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">Rejoice with Jerusalem and be glad for her,</span><br><span class="poetry indentAll">All you who love her!</span><br><span class="poetry indentAll">Join in her jubilation,</span><br><span class="poetry indentAll">All you who mourned over her—</span>

סו:יא
לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">That you may suck from her breast</span><br><span class="poetry indentAll">Consolation to the full,</span><br><span class="poetry indentAll">That you may draw from her bosom</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>bosom </b>Cf. Akkadian <i>zīzu</i>, Arabic <i>zīzat</i>, “udder.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Glory to your delight.</span>

סו:יב
כִּי־כֹ֣ה&thinsp;<b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶ֠יהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשׇׁעֳשָֽׁעוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">For thus said </span> G<small>OD</small>:<br><span class="poetry indentAll">I will extend to her</span><br><span class="poetry indentAll">Prosperity like a stream,</span><br><span class="poetry indentAll">The wealth of nations</span><br><span class="poetry indentAll">Like a wadi in flood;</span><br><span class="poetry indentAll">And you shall drink of it.</span><br><span class="poetry indentAll">You shall be carried on shoulders</span><br><span class="poetry indentAll">And dandled upon knees</span>

סו:יג
כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלַ֖͏ִם תְּנֻחָֽמוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">Like one whom a mother comforts.</span><br><span class="poetry indentAll">So I will comfort you:</span><br><span class="poetry indentAll">You shall find comfort in Jerusalem.</span>

סו:יד
וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד־יְהֹוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽיו׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">You shall see and your heart shall rejoice,</span><br><span class="poetry indentAll">Your limbs shall flourish like grass.</span><br><span class="poetry indentAll">G<small>OD</small>’s power </span> shall be revealed<br><span class="poetry indentAll">On behalf of those who render service;</span><br><span class="poetry indentAll">But [God] shall rage against all foes.</span>

סו:טו
כִּי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">See, </span> G<small>OD</small> is coming with fire—<br><span class="poetry indentAll">With chariots like a whirlwind—</span><br><span class="poetry indentAll">To vent anger in fury,</span><br><span class="poetry indentAll">And rebuke in flaming fire.</span>

סו:טז
כִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהֹוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־כׇּל־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">For with fire will contend,<br><span class="poetry indentAll">With the sword, against all flesh;</span><br><span class="poetry indentAll">And many shall be </span> G<small>OD</small>’s slain.</span>

סו:יז
הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אחד)</span> <span class="mam-kq-q">[אַחַת֙]</span></span> בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
Those who sanctify and purify themselves to enter the groves, imitating one in the center,<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>imitating one in the center </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> eating the flesh of the swine, the reptile, and the mouse, shall one and all come to an end—declares G<small>OD</small>.

סו:יח
וְאָנֹכִ֗י מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־כְּבוֹדִֽי׃
רש"י
רד''ק
18.
<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Exact construction of this verse uncertain; for the insertions in brackets, cf. Kimhi.</i> For I [know] their deeds and purposes.<br>[The time] has come to gather all the nations and tongues; they shall come and behold My glory.

סו:יט
וְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;פְּ֠לֵיטִ֠ים אֶֽל־הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָאִיִּ֣ים הָרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֤וּ אֶת־שִׁמְעִי֙ וְלֹא־רָא֣וּ אֶת־כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
19.
I will set a sign among them, and send from them survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud—that draw the bow—to Tubal, Javan, and the distant coasts, that have never heard My fame nor beheld My glory. They shall declare My glory among these nations.

סו:כ
וְהֵבִ֣יאוּ אֶת־כׇּל־אֲחֵיכֶ֣ם מִכׇּל־הַגּוֹיִ֣ם&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;מִנְחָ֣ה&thinsp;<small>׀</small>&thinsp;לַיהֹוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶ֠כֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קׇדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִ֩יאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
And out of all the nations, said G<small>OD</small>, they shall bring all your kindred on horses, in chariots and drays, on mules and dromedaries, to Jerusalem My holy mountain as an offering to G<small>OD</small>—just as the Israelites bring an offering in a pure vessel to the House of G<small>OD</small>.

סו:כא
וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
And from them likewise I will take some to be levitical priests,<sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>levitical priests </b>Some Heb. mss. read “priests and Levites.”</i> said G<small>OD</small>.

סו:כב
כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֲדָשִׁ֠ים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
22.
<span class="poetry indentAll">For as the new heaven and the new earth</span><br><span class="poetry indentAll">That I will make</span><br><span class="poetry indentAll">Shall endure by My will</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—declares </span> G<small>OD</small>—<br><span class="poetry indentAll">So shall your seed and your name endure.</span>

סו:כג
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
23.
<span class="poetry indentAll">And new moon after new moon,</span><br><span class="poetry indentAll">And sabbath after sabbath,</span><br><span class="poetry indentAll">All flesh shall come to worship Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said </span> G<small>OD</small>.

סו:כד
וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכׇל־בָּשָֽׂר׃
רש"י
רד''ק
24.
<span class="poetry indentAll">They shall go out and gaze</span><br><span class="poetry indentAll">On the corpses of those who rebelled against Me:</span><br><span class="poetry indentAll">Their worms shall not die,</span><br><span class="poetry indentAll">Nor their fire be quenched;</span><br><span class="poetry indentAll">They shall be a horror</span><br><span class="poetry indentAll">To all flesh.</span><br><br><small><span class="poetry indentAll">And new moon after new moon,</span><br><span class="poetry indentAll">And sabbath after sabbath,</span><br><span class="poetry indentAll">All flesh shall come to worship Me</span><br><span class="poetry indentAllDouble">—said </span> G<small>OD</small>.</small>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק סו
Navi Yishayahu Chapter 66