Posuk

סו:א
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הַשָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔י וְהָאָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔י וְאֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽי׃
רש"י
רד''ק
1.
Thus said the L<small>ORD</small>:<br>The heaven is My throne<br>And the earth is My footstool:<br>Where could you build a house for Me,<br>What place could serve as My abode?

סו:ב
וְאֶת־כׇּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣י עָשָׂ֔תָה וַיִּהְי֥וּ כׇל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְאֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּנְכֵה־ר֔וּחַ וְחָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽי׃
רש"י
רד''ק
2.
All this was made by My hand,<br>And thus it all came into being<br>—declares the L<small>ORD</small>.<br>Yet to such a one I look:<br>To the poor and brokenhearted,<br>Who is concerned about My word.<br>

סו:ג
שׁוֹחֵ֨ט הַשּׁ֜וֹר מַכֵּה־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַשֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּדַרְכֵיהֶ֔ם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶ֖ם נַפְשָׁ֥ם חָפֵֽצָה׃
רש"י
רד''ק
3.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Vv. 3–4 refer to practitioners of idolatrous rites; cf. v. 17 and 57.5–8; 65.1–12.</i>As for those who slaughter oxen and slay humans,<br>Who sacrifice sheep and immolate<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Lit. “break the necks of.”</i> dogs,<br>Who present as oblation the blood of swine,<br>Who offer<sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Heb. mazkir refers to giving the “token portion” (’azkarah); cf. Lev. 2.2, etc.</i> incense and worship false gods—<br>Just as they have chosen their ways<br>And take pleasure in their abominations,

סו:ד
גַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּתַעֲלֻלֵיהֶ֗ם וּמְגֽוּרֹתָם֙ אָבִ֣יא לָהֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְאֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְלֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּעֲשׂ֤וּ הָרַע֙ בְּעֵינַ֔י וּבַאֲשֶׁ֥ר לֹא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
4.
So will I choose to mock them,<br>To bring on them the very thing they dread.<br>For I called and none responded,<br>I spoke and none paid heed.<br>They did what I deem evil<br>And chose what I do not want.<br>

סו:ה
שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהֹוָ֔ה הַחֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵיכֶ֨ם שֹׂנְאֵיכֶ֜ם מְנַדֵּיכֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִי֙ יִכְבַּ֣ד יְהֹוָ֔ה וְנִרְאֶ֥ה בְשִׂמְחַתְכֶ֖ם וְהֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃
רש"י
רד''ק
5.
Hear the word of the L<small>ORD</small>,<br>You who are concerned about His word!<br>Your kinsmen who hate you,<br>Who spurn you because of Me,<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Lit. “My name.”</i> are saying,<br>“Let the L<small>ORD</small> manifest His Presence,<br>So that we may look upon your joy.”<br>But theirs shall be the shame.

סו:ו
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵעִ֔יר ק֖וֹל מֵהֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהֹוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְאֹיְבָֽיו׃
רש"י
רד''ק
6.
Hark, tumult from the city,<br>Thunder from the Temple!<br>It is the thunder of the L<small>ORD</small><br>As He deals retribution to His foes.<br>

סו:ז
בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
רש"י
רד''ק
7.
Before she labored, she was delivered;<br>Before her pangs came, she bore a son.

סו:ח
מִֽי־שָׁמַ֣ע כָּזֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּאֵ֔לֶּה הֲי֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּי֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּי־חָ֛לָה גַּם־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
8.
Who ever heard the like?<br>Who ever witnessed such events?<br>Can a land pass through travail<br>In a single day?<br>Or is a nation born<br>All at once?<br>Yet Zion travailed<br>And at once bore her children!

סו:ט
הַאֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְלֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַמּוֹלִ֛יד וְעָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִךְ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
9.
Shall I who bring on labor not bring about birth?<br>—says the L<small>ORD</small>.<br>Shall I who cause birth shut the womb?<br>—said your God.

סו:י
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלַ֛͏ִם וְגִ֥ילוּ בָ֖הּ כׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּהּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כׇּל־הַמִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽיהָ׃
רש"י
רד''ק
10.
Rejoice with Jerusalem and be glad for her,<br>All you who love her!<br>Join in her jubilation,<br>All you who mourned over her—

סו:יא
לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּשְׂבַעְתֶּ֔ם מִשֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑יהָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְהִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִזִּ֥יז כְּבוֹדָֽהּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
11.
That you may suck from her breast<br>Consolation to the full,<br>That you may draw from her bosom<sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Cf. Akkadiam z™†zu, Arabic z™†zat, “udder.”</i><br>Glory to your delight.<br>

סו:יב
כִּי־כֹ֣ה <b>׀</b> אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה הִנְנִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶ֠יהָ כְּנָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּכְנַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְעַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשׇׁעֳשָֽׁעוּ׃
רש"י
רד''ק
12.
For thus said the L<small>ORD</small>:<br>I will extend to her<br>Prosperity like a stream,<br>The wealth of nations<br>Like a wadi in flood;<br>And you shall drink of it.<br>You shall be carried on shoulders<br>And dandled upon knees.

סו:יג
כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖וֹ תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלַ֖͏ִם תְּנֻחָֽמוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
As a mother comforts her son<br>So I will comfort you;<br>You shall find comfort in Jerusalem.

סו:יד
וּרְאִיתֶם֙ וְשָׂ֣שׂ לִבְּכֶ֔ם וְעַצְמוֹתֵיכֶ֖ם כַּדֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְנוֹדְעָ֤ה יַד־יְהֹוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔יו וְזָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽיו׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
14.
You shall see and your heart shall rejoice,<br>Your limbs shall flourish like grass.<br>The power of the L<small>ORD</small> shall be revealed<br>In behalf of His servants;<br>But He shall rage against His foes.<br>

סו:טו
כִּי־הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ בָּאֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְכַסּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑יו לְהָשִׁ֤יב בְּחֵמָה֙ אַפּ֔וֹ וְגַעֲרָת֖וֹ בְּלַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
15.
See, the L<small>ORD</small> is coming with fire—<br>His chariots are like a whirlwind—<br>To vent His anger in fury,<br>His rebuke in flaming fire.

סו:טז
כִּ֤י בָאֵשׁ֙ יְהֹוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּבְחַרְבּ֖וֹ אֶת־כׇּל־בָּשָׂ֑ר וְרַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
For with fire will the L<small>ORD</small> contend,<br>With His sword, against all flesh;<br>And many shall be the slain of the L<small>ORD</small>.<br>

סו:יז
הַמִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְהַמִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַגַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(אחד)</span> <span class="mam-kq-q">[אַחַת֙]</span></span> בַּתָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר וְהַשֶּׁ֖קֶץ וְהָעַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
17.
Those who sanctify and purify themselves to enter the groves, <sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>imitating one in the center,<sup class="endFootnote">-f</sup> eating the flesh of the swine, the reptile, and the mouse, shall one and all come to an end—declares the L<small>ORD</small>.

סו:יח
וְאָנֹכִ֗י מַֽעֲשֵׂיהֶם֙ וּמַחְשְׁבֹ֣תֵיהֶ֔ם בָּאָ֕ה לְקַבֵּ֥ץ אֶת־כׇּל־הַגּוֹיִ֖ם וְהַלְּשֹׁנ֑וֹת וּבָ֖אוּ וְרָא֥וּ אֶת־כְּבוֹדִֽי׃
רש"י
רד''ק
18.
<sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote">Exact construction of this verse uncertain; for the insertions in brackets, cf. Kimhi.</i>For I [know] their deeds and purposes.<br><br>[The time] has come to gather all the nations and tongues; they shall come and behold My glory.

סו:יט
וְשַׂמְתִּ֨י בָהֶ֜ם א֗וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֣י מֵהֶ֣ם <small>׀</small> פְּ֠לֵיטִ֠ים אֶֽל־הַגּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְיָוָ֑ן הָאִיִּ֣ים הָרְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־שָׁמְע֤וּ אֶת־שִׁמְעִי֙ וְלֹא־רָא֣וּ אֶת־כְּבוֹדִ֔י וְהִגִּ֥ידוּ אֶת־כְּבוֹדִ֖י בַּגּוֹיִֽם׃
רש"י
רד''ק
19.
I will set a sign among them, and send from them survivors to the nations: to Tarshish, Pul, and Lud—that draw the bow—to Tubal, Javan, and the distant coasts, that have never heard My fame nor beheld My glory. They shall declare My glory among these nations.

סו:כ
וְהֵבִ֣יאוּ אֶת־כׇּל־אֲחֵיכֶ֣ם מִכׇּל־הַגּוֹיִ֣ם <small>׀</small> מִנְחָ֣ה <small>׀</small> לַיהֹוָ֡ה בַּסּוּסִ֡ים וּ֠בָרֶ֠כֶב וּבַצַּבִּ֨ים וּבַפְּרָדִ֜ים וּבַכִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קׇדְשִׁ֛י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם אָמַ֣ר יְהֹוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֣ר יָבִ֩יאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַמִּנְחָ֛ה בִּכְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
And out of all the nations, said the L<small>ORD</small>, they shall bring all your brothers on horses, in chariots and drays, on mules and dromedaries, to Jerusalem My holy mountain as an offering to the L<small>ORD</small>—just as the Israelites bring an offering in a pure vessel to the House of the L<small>ORD</small>.

סו:כא
וְגַם־מֵהֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַכֹּהֲנִ֥ים לַלְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
21.
And from them likewise I will take some to be <sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote">Some Heb. mss. read “priests and Levites.”</i>levitical priests,<sup class="endFootnote">-h</sup> said the L<small>ORD</small>.<br>

סו:כב
כִּ֣י כַאֲשֶׁ֣ר הַשָּׁמַ֣יִם הַ֠חֲדָשִׁ֠ים וְהָאָ֨רֶץ הַחֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲכֶ֖ם וְשִׁמְכֶֽם׃
רש"י
רד''ק
22.
For as the new heaven and the new earth<br>Which I will make<br>Shall endure by My will<br>—declares the L<small>ORD</small>—<br>So shall your seed and your name endure.

סו:כג
וְהָיָ֗ה מִֽדֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּחׇדְשׁ֔וֹ וּמִדֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּשַׁבַּתּ֑וֹ יָב֧וֹא כׇל־בָּשָׂ֛ר לְהִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְפָנַ֖י אָמַ֥ר יְהֹוָֽה׃
רש"י
רד''ק
23.
And new moon after new moon,<br>And sabbath after sabbath,<br>All flesh shall come to worship Me<br>—said the L<small>ORD</small>.

סו:כד
וְיָצְא֣וּ וְרָא֔וּ בְּפִגְרֵי֙ הָאֲנָשִׁ֔ים הַפֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְאִשָּׁם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְהָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְכׇל־בָּשָֽׂר׃<br><small>והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו יבוא כל בשר להשתחות לפני אמר יהוה</small>
רש"י
רד''ק
24.
They shall go out and gaze<br>On the corpses of the men who rebelled against Me:<br>Their worms shall not die,<br>Nor their fire be quenched;<br>They shall be a horror<br>To all flesh.<br><br><small>And new moon after new moon,<br>And sabbath after sabbath,<br>All flesh shall come to worship Me<br>—said the L<small>ORD</small>.</small>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק סו
Navi Yishayahu Chapter 66