Posuk

ז:א
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
1.
The word of the L<small>ORD</small> came to me:

ז:ב
וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[אַרְבַּ֖ע]</span> <span class="mam-kq-k">(ארבעת)</span></span> כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
רש"י
רד''ק
2.
You, O mortal, [say:] Thus said the Lord G<small>OD</small> to the land of Israel: Doom! Doom is coming upon the four corners of the land.

ז:ג
עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כׇּל־תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
3.
Now doom is upon you! I will let loose My anger against you and judge you according to your ways; I will requite you for all your abominations.

ז:ד
וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
4.
I will show you no pity and no compassion; but I will requite you for your ways and for the abominations in your midst. And you shall know that I am the L<small>ORD</small>.

ז:ה
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃
רש"י
רד''ק
5.
Thus said the Lord G<small>OD</small>: <sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">A number of mss. and editions, as well as Targum, read “Disaster after disaster.”</i>A singular disaster; a disaster<sup class="endFootnote">-a</sup> is coming.

ז:ו
קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃
רש"י
רד''ק
6.
Doom is coming! The hour of doom is coming! It stirs against you; there it comes!

ז:ז
בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָר֛וֹב הַיּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְלֹא־הֵ֥ד הָרִֽים׃
רש"י
רד''ק
7.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>The cycle has come around for you, O inhabitants of the land; the time has come; the day is near. There is panic on the mountains, not joy.<sup class="endFootnote">-b</sup>

ז:ח
עַתָּ֣ה מִקָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כׇּל־תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃
רש"י
רד''ק
8.
Very soon I will pour out My wrath upon you and spend My anger on you; I will judge you according to your ways, and I will requite you for all your abominations.

ז:ט
וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה מַכֶּֽה׃
רש"י
רד''ק
9.
I will show you no pity and no compassion; but I will requite you for your ways, and for the abominations in your midst. And you shall know it was I the L<small>ORD</small> who punished.

ז:י
הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃
רש"י
רד''ק
10.
Here is the day! See, the <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>cycle has come round; it has appeared. The rod has blossomed; arrogance has budded,

ז:יא
הֶֽחָמָ֥ס <small>׀</small> קָ֖ם לְמַטֵּה־רֶ֑שַׁע לֹא־מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
11.
lawlessness has grown into a rod of wickedness. Nothing comes of them, nor of their abundance, nor of their wealth; nor is there preeminence among them.<sup>b</sup>

ז:יב
בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיּ֔וֹם הַקּוֹנֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמֹּכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־כׇּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
12.
The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn—for divine wrath shall overtake all her multitude.

ז:יג
כִּ֣י הַמֹּכֵ֗ר אֶל־הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־חָז֤וֹן אֶל־כׇּל־הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֺנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃
רש"י
רד''ק
13.
For the seller shall not return to what he sold so long as they remain among the living. For the vision concerns all her multitude, it shall not be revoked. And because of his guilt, no man shall hold fast to his life.

ז:יד
תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כׇּל־הֲמוֹנָֽהּ׃
רש"י
רד''ק
14.
They have sounded the horn, and all is prepared; but no one goes to battle, for My wrath is directed against all her multitude.

ז:טו
הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכְלֶֽנּוּ׃
רש"י
רד''ק
15.
The sword is outside and pestilence and famine are inside; he who is in the open shall die by the sword, he who is in the town shall be devoured by famine and pestilence.

ז:טז
וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֺנֽוֹ׃
רש"י
רד''ק
16.
And if any survive, they shall take to the mountains; they shall be <sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Emendation yields “like moaning doves. All of them shall perish.”</i>like doves of the valley, moaning together<sup class="endFootnote">-c</sup>—every one for his iniquity.

ז:יז
כׇּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכׇל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃
רש"י
רד''ק
17.
All hands shall grow weak, and all knees shall turn to water.

ז:יח
וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כׇּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכׇל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קׇרְחָֽה׃
רש"י
רד''ק
18.
They shall gird on sackcloth, and horror shall cover them; every face shall betray shame, and every head shall be made bald.

ז:יט
כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהֹוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשׁ֥וֹל עֲוֺנָ֖ם הָיָֽה׃
רש"י
רד''ק
19.
They shall throw their silver into the streets, and their gold shall be treated as something unclean. Their silver and gold shall not avail to save them in the day of the L<small>ORD</small>’s wrath—to satisfy their hunger or to fill their stomachs. Because they made them stumble into guilt—

ז:כ
וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃
רש"י
רד''ק
20.
for out of their beautiful adornments, in which they took pride, they made their images and their detestable abominations—therefore I will make them<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">I.e., their adornments.</i> an unclean thing to them.

ז:כא
וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(וחללוה)</span> <span class="mam-kq-q">[וְחִלְּלֽוּהוּ]</span></span>׃
רש"י
רד''ק
21.
I will give them as spoil to strangers, and as plunder to the wicked of the earth; and they shall defile them.

ז:כב
וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
I will turn My face from them, and My treasures shall be defiled; ruffians shall invade it and defile it.

ז:כג
עֲשֵׂ֖ה הָרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃
רש"י
רד''ק
23.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Forge the chain,<sup class="endFootnote">-b</sup> for the land is full of bloody crimes, and the city is full of lawlessness.

ז:כד
וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
24.
I will bring in the worst of the nations to take possession of their houses; so shall I turn to naught the pride of the powerful, and their sanctuaries shall be defiled.

ז:כה
קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃
רש"י
רד''ק
25.
Horror<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i> comes, and they shall seek safety, but there shall be none.

ז:כו
הֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃
רש"י
רד''ק
26.
Calamity shall follow calamity, and rumor follow rumor. Then they shall seek vision from the prophet in vain; instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.

ז:כז
הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהֹוָֽה׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
27.
The king shall mourn, the prince shall clothe himself with desolation, and the hands of the people of the land shall tremble. I will treat them in accordance with their own ways and judge them according to their deserts. And they shall know that I am the L<small>ORD</small>.

נְבִיאִים יְחֶזְקֵאל פרק ז
Navi Yechezkel Chapter 7