Posuk
ז:א
שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃
רש"י
רד''ק
1.
Turn back, turn back,<br>O maid of Shulem!<br>Turn back, turn back,<br>That we may gaze upon you.<br>“Why will you gaze at the Shulammite<br>In<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">With many manuscripts and editions; others read “like.” Meaning of entire line uncertain.</i> the Mahanaim dance?”ז:ב
מַה־יָּפ֧וּ פְעָמַ֛יִךְ בַּנְּעָלִ֖ים בַּת־נָדִ֑יב חַמּוּקֵ֣י יְרֵכַ֔יִךְ כְּמ֣וֹ חֲלָאִ֔ים מַעֲשֵׂ֖ה יְדֵ֥י אׇמָּֽן׃
רש"י
רד''ק
2.
How lovely are your feet in sandals,<br>O daughter of nobles!<br>Your rounded thighs are like jewels,<br>The work of a master’s hand.ז:ג
שׇׁרְרֵךְ֙ אַגַּ֣ן הַסַּ֔הַר אַל־יֶחְסַ֖ר הַמָּ֑זֶג בִּטְנֵךְ֙ עֲרֵמַ֣ת חִטִּ֔ים סוּגָ֖ה בַּשּׁוֹשַׁנִּֽים׃
רש"י
רד''ק
3.
Your navel is like a round goblet—<br>Let mixed wine not be lacking!—<br>Your belly like a heap of wheat<br>Hedged about with lilies.ז:ד
שְׁנֵ֥י שָׁדַ֛יִךְ כִּשְׁנֵ֥י עֳפָרִ֖ים תׇּאֳמֵ֥י צְבִיָּֽה׃
רש"י
רד''ק
4.
Your breasts are like two fawns,<br>Twins of a gazelle.ז:ה
צַוָּארֵ֖ךְ כְּמִגְדַּ֣ל הַשֵּׁ֑ן עֵינַ֜יִךְ בְּרֵכ֣וֹת בְּחֶשְׁבּ֗וֹן עַל־שַׁ֙עַר֙ בַּת־רַבִּ֔ים אַפֵּךְ֙ כְּמִגְדַּ֣ל הַלְּבָנ֔וֹן צוֹפֶ֖ה פְּנֵ֥י דַמָּֽשֶׂק׃
רש"י
רד''ק
5.
Your neck is like a tower of ivory,<br>Your eyes like pools in Heshbon<br>By the gate of Bath-rabbim,<br>Your nose like the Lebanon tower<br>That faces toward Damascus.ז:ו
רֹאשֵׁ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ כַּכַּרְמֶ֔ל וְדַלַּ֥ת רֹאשֵׁ֖ךְ כָּאַרְגָּמָ֑ן מֶ֖לֶךְ אָס֥וּר בָּרְהָטִֽים׃
רש"י
רד''ק
6.
The head upon you is like <sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">So Ibn Janah and Ibn Ezra, taking karmel as a by-form of karmil: cf. 2 Chron. 2.6, 13; 3.14.</i>crimson wool,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>The locks of your head are like purple—<br><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>A king is held captive in the tresses.<sup class="endFootnote">-c</sup>ז:ז
מַה־יָּפִית֙ וּמַה־נָּעַ֔מְתְּ אַהֲבָ֖ה בַּתַּֽעֲנוּגִֽים׃
רש"י
רד''ק
7.
How fair you are, how beautiful!<br>O Love, with all its rapture!ז:ח
זֹ֤את קֽוֹמָתֵךְ֙ דָּֽמְתָ֣ה לְתָמָ֔ר וְשָׁדַ֖יִךְ לְאַשְׁכֹּלֽוֹת׃
רש"י
רד''ק
8.
Your stately form is like the palm,<br>Your breasts are like clusters.ז:ט
אָמַ֙רְתִּי֙ אֶעֱלֶ֣ה בְתָמָ֔ר אֹֽחֲזָ֖ה בְּסַנְסִנָּ֑יו וְיִֽהְיוּ־נָ֤א שָׁדַ֙יִךְ֙ כְּאֶשְׁכְּל֣וֹת הַגֶּ֔פֶן וְרֵ֥יחַ אַפֵּ֖ךְ כַּתַּפּוּחִֽים׃
רש"י
רד''ק
9.
I say: Let me climb the palm,<br>Let me take hold of its branches;<br>Let your breasts be like clusters of grapes,<br>Your breath like the fragrance of apples,ז:י
וְחִכֵּ֕ךְ כְּיֵ֥ין הַטּ֛וֹב הוֹלֵ֥ךְ לְדוֹדִ֖י לְמֵישָׁרִ֑ים דּוֹבֵ֖ב שִׂפְתֵ֥י יְשֵׁנִֽים׃
רש"י
רד''ק
10.
And your mouth like choicest wine.<br>“Let it flow to my beloved as new wine<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">See note at 1.4 end.</i><br><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>Gliding over the lips of sleepers.”<sup class="endFootnote">-c</sup><br>ז:יא
אֲנִ֣י לְדוֹדִ֔י וְעָלַ֖י תְּשׁוּקָתֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>
רש"י
רד''ק
11.
I am my beloved’s,<br>And his desire is for me.ז:יב
לְכָ֤ה דוֹדִי֙ נֵצֵ֣א הַשָּׂדֶ֔ה נָלִ֖ינָה בַּכְּפָרִֽים׃
רש"י
רד''ק
12.
Come, my beloved,<br>Let us go into the open;<br>Let us lodge <sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Or “in the villages.”</i>among the henna shrubs.<sup class="endFootnote">-e</sup>ז:יג
נַשְׁכִּ֙ימָה֙ לַכְּרָמִ֔ים נִרְאֶ֞ה אִם־פָּֽרְחָ֤ה הַגֶּ֙פֶן֙ פִּתַּ֣ח הַסְּמָדַ֔ר הֵנֵ֖צוּ הָרִמּוֹנִ֑ים שָׁ֛ם אֶתֵּ֥ן אֶת־דֹּדַ֖י לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק
13.
Let us go early to the vineyards;<br>Let us see if the vine has flowered,<br>If its blossoms have opened,<br>If the pomegranates are in bloom.<br>There I will give my love to you.ז:יד
הַֽדּוּדָאִ֣ים נָֽתְנוּ־רֵ֗יחַ וְעַל־פְּתָחֵ֙ינוּ֙ כׇּל־מְגָדִ֔ים חֲדָשִׁ֖ים גַּם־יְשָׁנִ֑ים דּוֹדִ֖י צָפַ֥נְתִּי לָֽךְ׃
רש"י
רד''ק