Posuk

ט:א
הָעָם֙ הַהֹלְכִ֣ים בַּחֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹֽשְׁבֵי֙ בְּאֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵיהֶֽם׃
רש"י
רד''ק
1.
<span class="poetry indentAll"><sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">See the first note at 5.30.</i> </span>The people that walked in darkness<br><span class="poetry indentAll">Have seen a brilliant light;</span><br><span class="poetry indentAll">On those who dwelt in a land of gloom</span><br><span class="poetry indentAll">Light has dawned.</span>

ט:ב
הִרְבִּ֣יתָ הַגּ֔וֹי <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לא)</span> <span class="mam-kq-q">[ל֖וֹ]</span></span> הִגְדַּ֣לְתָּ הַשִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ כְּשִׂמְחַ֣ת בַּקָּצִ֔יר כַּאֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּחַלְּקָ֥ם שָׁלָֽל׃
רש"י
רד''ק
2.
<span class="poetry indentAll">You have magnified that nation,</span><br><span class="poetry indentAll">Have given it great joy;</span><br><span class="poetry indentAll">They have rejoiced before You</span><br><span class="poetry indentAll">As they rejoice at reaping time,</span><br><span class="poetry indentAll">As they exult</span><br><span class="poetry indentAll">When dividing spoil.</span>

ט:ג
כִּ֣י&thinsp;<b>׀</b> אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗וֹ וְאֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔וֹ שֵׁ֖בֶט הַנֹּגֵ֣שׂ בּ֑וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּי֥וֹם מִדְיָֽן׃
רש"י
רד''ק
3.
<span class="poetry indentAll">For the yoke that they bore</span><br><span class="poetry indentAll">And the stick on their back—</span><br><span class="poetry indentAll">The rod of their taskmaster—</span><br><span class="poetry indentAll">You have broken as on the day of Midian.</span><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote"><b>the day of Midian </b>See Judg. 7–8.</i>

ט:ד
כִּ֤י כׇל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּרַ֔עַשׁ וְשִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְדָמִ֑ים וְהָיְתָ֥ה לִשְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃
רש"י
רד''ק
4.
<span class="poetry indentAll">Truly, all the boots put on to stamp with</span><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote"><b>to stamp with </b>Meaning of Heb. uncertain; emendation yields “in wickedness”; cf. Targum.</i> <br><span class="poetry indentAll">And all the garments donned in infamy</span><br><span class="poetry indentAll">Have been fed to the flames,</span><br><span class="poetry indentAll">Devoured by fire.</span>

ט:ה
כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔נוּ וַתְּהִ֥י הַמִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑וֹ וַיִּקְרָ֨א שְׁמ֜וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי־עַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃
רש"י
רד''ק
5.
<span class="poetry indentAll">For a child has been born to us,</span><br><span class="poetry indentAll">A son has been given us.</span><br><span class="poetry indentAll">And authority has settled on his shoulders.</span><br><span class="poetry indentAll">He has been named</span><br><span class="poetry indentAll">“The Mighty God is planning grace;</span><sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote"><b>grace </b>As in 25.1.</i> <br><span class="poetry indentAll">The Eternal Father,</span><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote"><b>Father </b>See note at Deut. 32.6.</i> a peaceable ruler”—

ט:ו
<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(לם רבה)</span> <span class="mam-kq-q">[לְמַרְבֵּ֨ה]</span></span> הַמִּשְׂרָ֜ה וּלְשָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְעַל־מַמְלַכְתּ֔וֹ לְהָכִ֤ין אֹתָהּ֙ וּֽלְסַעֲדָ֔הּ בְּמִשְׁפָּ֖ט וּבִצְדָקָ֑ה מֵעַתָּה֙ וְעַד־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃&nbsp;<span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
6.
<span class="poetry indentAll">In token of abundant authority</span><br><span class="poetry indentAll">And of peace without limit</span><br><span class="poetry indentAll">Upon David’s throne and kingdom,</span><br><span class="poetry indentAll">That it may be firmly established</span><br><span class="poetry indentAll">In justice and in equity</span><br><span class="poetry indentAll">Now and evermore.</span><br><span class="poetry indentAll">The zeal of </span> G<small>OD</small> of Hosts<br><span class="poetry indentAll">Shall bring this to pass.</span>

ט:ז
דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖י בְּיַעֲקֹ֑ב וְנָפַ֖ל בְּיִשְׂרָאֵֽל׃
רש"י
רד''ק
7.
<span class="poetry indentAll">The Sovereign</span><br><span class="poetry indentAll">Let loose a word</span><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote"><b>Let loose a word </b>Septuagint reads “Let loose pestilence”; cf. Amos 4.10. In vv. 7–20 Isaiah alludes to and builds upon Amos 4.10–12.</i> against Jacob<br><span class="poetry indentAll">And it fell upon Israel.</span>

ט:ח
וְיָֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם כֻּלּ֔וֹ אֶפְרַ֖יִם וְיוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּגַאֲוָ֛ה וּבְגֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵאמֹֽר׃
רש"י
רד''ק
8.
<span class="poetry indentAll">But all the people noted</span><sup class="footnote-marker">g</sup><i class="footnote"><b>noted </b>1QIsᵃ reads “shouted.”</i>—<br><span class="poetry indentAll">Ephraim and the inhabitants of Samaria—</span><br><span class="poetry indentAll">In arrogance and haughtiness:</span>

ט:ט
לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְגָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַאֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃
רש"י
רד''ק
9.
<span class="poetry indentAll">“Bricks have fallen—</span><br><span class="poetry indentAll">We’ll rebuild with dressed stone;</span><br><span class="poetry indentAll">Sycamores have been felled—</span><br><span class="poetry indentAll">We’ll grow cedars instead!”</span>

ט:י
וַיְשַׂגֵּ֧ב יְהֹוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑יו וְאֶת־אֹיְבָ֖יו יְסַכְסֵֽךְ׃
רש"י
רד''ק
10.
<span class="poetry indentAll">So </span> G<small>OD</small> let the enemies of Rezin<sup class="footnote-marker">h</sup><i class="footnote"><b>the enemies of Rezin </b>Emendation yields “its enemies.”</i> <br><span class="poetry indentAll">Triumph over it</span><br><span class="poetry indentAll">And stirred up its foes—</span>

ט:יא
אֲרָ֣ם מִקֶּ֗דֶם וּפְלִשְׁתִּים֙ מֵאָח֔וֹר וַיֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּכׇל־פֶּ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
רש"י
רד''ק
11.
<span class="poetry indentAll">Aram from the east</span><br><span class="poetry indentAll">And Philistia from the west—</span><br><span class="poetry indentAll">Who devoured Israel</span><br><span class="poetry indentAll">With greedy mouths.</span><br><span class="poetry indentAllDouble">Yet God’s anger has not turned back,</span><br><span class="poetry indentAllDouble">And the divine arm is outstretched still.</span>

ט:יב
וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
12.
<span class="poetry indentAll">For this people has not turned back</span><br><span class="poetry indentAll">To the One who struck it;</span><br><span class="poetry indentAll">They have not sought</span><br><span class="poetry indentAll"> G<small>OD</small> </span> of Hosts.

ט:יג
וַיַּכְרֵ֨ת יְהֹוָ֜ה מִיִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְזָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְאַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃
רש"י
רד''ק
13.
<span class="poetry indentAll">So </span> G<small>OD</small> will cut off from Israel<br><span class="poetry indentAll">Head and tail,</span><br><span class="poetry indentAll">Palm branch and reed,</span><br><span class="poetry indentAll">In a single day.</span>

ט:יד
זָקֵ֥ן וּנְשֽׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָרֹ֑אשׁ וְנָבִ֥יא מֽוֹרֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַזָּנָֽב׃
רש"י
רד''ק
14.
<span class="poetry indentAll">Elders and magnates</span><sup class="footnote-marker">i</sup><i class="footnote"><b>and magnates </b>Emendation yields “who practice partiality.”</i>—<br><span class="poetry indentAll">Such are the heads;</span><br><span class="poetry indentAll">Prophets who give false instruction,</span><br><span class="poetry indentAll">Such are the tails</span><sup class="footnote-marker">j</sup><i class="footnote"><b>tails </b>Emendation yields “palm branches”; the elders and the prophets are the leaders, the people are the led; cf. 3.1–2, 12.</i>

ט:טו
וַיִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּמְאֻשָּׁרָ֖יו מְבֻלָּעִֽים׃
רש"י
רד''ק
15.
<span class="poetry indentAll">That people’s leaders have been misleaders,</span><br><span class="poetry indentAll">So those who are led have been confused.</span>

ט:טז
עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜יו לֹא־יִשְׂמַ֣ח&thinsp;<b>׀</b> אֲדֹנָ֗י וְאֶת־יְתֹמָ֤יו וְאֶת־אַלְמְנוֹתָיו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּוֹ֙ חָנֵ֣ף וּמֵרַ֔ע וְכׇל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃
רש"י
רד''ק
16.
<span class="poetry indentAll">That is why the Sovereign</span><br><span class="poetry indentAll">Will not spare</span><sup class="footnote-marker">k</sup><i class="footnote"><b>spare </b>Cf. Arabic <i>samuḥa</i>. 1QIsᵃ reads <i>yḥmw</i>.</i> their youths,<br><span class="poetry indentAll">Nor show compassion</span><br><span class="poetry indentAll">To their orphans and widows;</span><br><span class="poetry indentAll">For all are ungodly and wicked,</span><br><span class="poetry indentAll">And every mouth speaks impiety.</span>

ט:יז
כִּֽי־בָעֲרָ֤ה כָאֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָשַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַתִּצַּת֙ בְּסִֽבְכֵ֣י הַיַּ֔עַר וַיִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃
רש"י
רד''ק
17.
<span class="poetry indentAll">Already wickedness has blazed forth like a fire</span><br><span class="poetry indentAll">Devouring thorn and thistle.</span><br><span class="poetry indentAll">It has kindled the thickets of the wood,</span><br><span class="poetry indentAll">Which have turned into billowing smoke.</span><sup class="footnote-marker">l</sup><i class="footnote"><b>Which have turned into billowing smoke </b>Meaning of Heb. uncertain.</i> <br><span class="poetry indentAllDouble">Yet God’s anger has not turned back,</span><br><span class="poetry indentAllDouble">And the divine arm is outstretched still.</span><sup class="footnote-marker">m</sup><i class="footnote"><b>Yet God’s anger has not turned back, / And the divine arm is outstretched still </b>Moved down from v. 16 for clarity.</i>

ט:יח
בְּעֶבְרַ֛ת יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖יו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
18.
<span class="poetry indentAll">By the fury of </span> G<small>OD</small> of Hosts,<br><span class="poetry indentAll">The earth was shaken.</span><sup class="footnote-marker">n</sup><i class="footnote"><b>earth was shaken </b>Cf. note at 5.25.</i> <br><span class="poetry indentAll">Next, the people became like devouring fire:</span><br><span class="poetry indentAll">Not one of them spared the others.</span>

ט:יט
וַיִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְרָעֵ֔ב וַיֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְלֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖וֹ יֹאכֵֽלוּ׃
רש"י
רד''ק
19.
<span class="poetry indentAll">They snatched on the right, but remained hungry,</span><br><span class="poetry indentAll">And consumed on the left without being sated.</span><br><span class="poetry indentAll">Each devoured the flesh of its own kindred</span><sup class="footnote-marker">o</sup><i class="footnote"><b>own kindred </b>Meaning of Heb. uncertain. Emendation yields “fellow”; cf. Targum.</i>—

ט:כ
מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְאֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּכׇל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔וֹ וְע֖וֹד יָד֥וֹ נְטוּיָֽה׃&nbsp;<span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;
רש"י
רד''ק
20.
<span class="poetry indentAll">Manasseh Ephraim’s, and Ephraim Manasseh’s,</span><sup class="footnote-marker">p</sup><i class="footnote"><b>Manasseh … Manasseh’s </b>Alludes to the civil wars of 2 Kings 15.10, 14–16, 25.</i> <br><span class="poetry indentAll">And both of them against Judah!</span><sup class="footnote-marker">q</sup><i class="footnote"><b>against Judah </b>Cf. 7.1–9.</i> <br><span class="poetry indentAllDouble">Yet God’s anger has not turned back,</span><br><span class="poetry indentAllDouble">And the divine arm is outstretched still.</span>

נְבִיאִים יְשַׁעְיָהוּ פרק ט
Navi Yishayahu Chapter 9