כְּתוּבִים
אֵיכָה
פרק א

Posuk

א:א
אֵיכָ֣ה <b>׀</b> יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגּוֹיִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינ֔וֹת הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
1.
<sup class="footnote-marker">a</sup><i class="footnote">Chaps. 1–4 are alphabetical acrostics, i.e., the verses begin with the successive letters of the Heb. alphabet. Chap. 3 is a triple acrostic. In chaps. 2–4 the letter pe precedes the ‘ayin.</i>Alas!<br>Lonely sits the city<br>Once great with people!<br>She that was great among nations<br>Is become like a widow;<br>The princess among states<br>Is become a thrall.

א:ב
בָּכ֨וֹ תִבְכֶּ֜ה בַּלַּ֗יְלָה וְדִמְעָתָהּ֙ עַ֣ל לֶֽחֱיָ֔הּ אֵֽין־לָ֥הּ מְנַחֵ֖ם מִכׇּל־אֹהֲבֶ֑יהָ כׇּל־רֵעֶ֙יהָ֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔הּ הָ֥יוּ לָ֖הּ לְאֹיְבִֽים׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
2.
Bitterly she weeps in the night,<br>Her cheek wet with tears.<br>There is none to comfort her<br>Of all her friends.<br>All her allies have betrayed her;<br>They have become her foes.

א:ג
גָּֽלְתָ֨ה יְהוּדָ֤ה מֵעֹ֙נִי֙ וּמֵרֹ֣ב עֲבֹדָ֔ה הִ֚יא יָשְׁבָ֣ה בַגּוֹיִ֔ם לֹ֥א מָצְאָ֖ה מָנ֑וֹחַ כׇּל־רֹדְפֶ֥יהָ הִשִּׂיג֖וּהָ בֵּ֥ין הַמְּצָרִֽים׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
3.
Judah has gone into exile<br>Because of misery and harsh oppression;<br>When she settled among the nations,<br>She found no rest;<br>All her pursuers overtook her<br><sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>In the narrow places.<sup class="endFootnote">-b</sup>

א:ד
דַּרְכֵ֨י צִיּ֜וֹן אֲבֵל֗וֹת מִבְּלִי֙ בָּאֵ֣י מוֹעֵ֔ד כׇּל־שְׁעָרֶ֙יהָ֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ין כֹּהֲנֶ֖יהָ נֶאֱנָחִ֑ים בְּתוּלֹתֶ֥יהָ נּוּג֖וֹת וְהִ֥יא מַר־לָֽהּ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
4.
Zion’s roads are in mourning,<br>Empty of festival pilgrims;<br>All her gates are deserted.<br>Her priests sigh,<br>Her maidens are unhappy—<br>She is utterly disconsolate!

א:ה
הָי֨וּ צָרֶ֤יהָ לְרֹאשׁ֙ אֹיְבֶ֣יהָ שָׁל֔וּ כִּֽי־יְהֹוָ֥ה הוֹגָ֖הּ עַ֣ל רֹב־פְּשָׁעֶ֑יהָ עוֹלָלֶ֛יהָ הָלְכ֥וּ שְׁבִ֖י לִפְנֵי־צָֽר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
5.
Her enemies are now the masters,<br>Her foes are at ease,<br>Because the L<small>ORD</small> has afflicted her<br>For her many transgressions;<br>Her infants have gone into captivity<br>Before the enemy.<br>

א:ו
וַיֵּצֵ֥א <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מן בת)</span> <span class="mam-kq-q">[מִבַּת־]</span></span>צִיּ֖וֹן כׇּל־הֲדָרָ֑הּ הָי֣וּ שָׂרֶ֗יהָ כְּאַיָּלִים֙ לֹא־מָצְא֣וּ מִרְעֶ֔ה וַיֵּלְכ֥וּ בְלֹא־כֹ֖חַ לִפְנֵ֥י רוֹדֵֽף׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
6.
Gone from Fair Zion are all<br>That were her glory;<br>Her leaders were like stags<br>That found no pasture;<br>They could only walk feebly<br>Before the pursuer.<br>

א:ז
זָֽכְרָ֣ה יְרוּשָׁלַ֗͏ִם יְמֵ֤י עׇנְיָהּ֙ וּמְרוּדֶ֔יהָ כֹּ֚ל מַחֲמֻדֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מִ֣ימֵי קֶ֑דֶם בִּנְפֹ֧ל עַמָּ֣הּ בְּיַד־צָ֗ר וְאֵ֤ין עוֹזֵר֙ לָ֔הּ רָא֣וּהָ צָרִ֔ים שָׂחֲק֖וּ עַ֥ל מִשְׁבַּתֶּֽהָ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
7.
All the precious things she had<br>In the days of old<br>Jerusalem recalled<br>In her days of woe and sorrow,<br>When her people fell by enemy hands<br>With none to help her;<br>When enemies looked on and gloated<br>Over her downfall.

א:ח
חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם עַל־כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כׇּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שׇׁב אָחֽוֹר׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
8.
Jerusalem has greatly sinned,<br>Therefore she is become a mockery.<br>All who admired her despise her,<br>For they have seen her disgraced;<br>And she can only sigh<br>And shrink back.

א:ט
טֻמְאָתָ֣הּ בְּשׁוּלֶ֗יהָ לֹ֤א זָֽכְרָה֙ אַחֲרִיתָ֔הּ וַתֵּ֣רֶד פְּלָאִ֔ים אֵ֥ין מְנַחֵ֖ם לָ֑הּ רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ אֶת־עׇנְיִ֔י כִּ֥י הִגְדִּ֖יל אוֹיֵֽב׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
9.
Her uncleanness clings to her skirts.<br>She gave no thought to her future;<br>She has sunk appallingly,<br>With none to comfort her.—<br>See, O L<small>ORD</small>, my misery;<br>How the enemy jeers!

א:י
יָדוֹ֙ פָּ֣רַשׂ צָ֔ר עַ֖ל כׇּל־מַחֲמַדֶּ֑יהָ כִּֽי־רָאֲתָ֤ה גוֹיִם֙ בָּ֣אוּ מִקְדָּשָׁ֔הּ אֲשֶׁ֣ר צִוִּ֔יתָה לֹא־יָבֹ֥אוּ בַקָּהָ֖ל לָֽךְ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
10.
The foe has laid hands<br>On everything dear to her.<br>She has seen her Sanctuary<br>Invaded by nations<br>Which You have denied admission<br>Into Your community.

א:יא
כׇּל־עַמָּ֤הּ נֶאֱנָחִים֙ מְבַקְשִׁ֣ים לֶ֔חֶם נָתְנ֧וּ <span class="mam-kq"><span class="mam-kq-k">(מחמודיהם)</span> <span class="mam-kq-q">[מַחֲמַדֵּיהֶ֛ם]</span></span> בְּאֹ֖כֶל לְהָשִׁ֣יב נָ֑פֶשׁ רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה כִּ֥י הָיִ֖יתִי זוֹלֵלָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
11.
All her inhabitants sigh<br>As they search for bread;<br>They have bartered their treasures for food,<br>To keep themselves alive.—<br>See, O L<small>ORD</small>, and behold,<br><sup class="footnote-marker">c</sup><i class="footnote">Or (ironically) “What a glutton”; cf. Prov. 23.20–21.</i>How abject<sup class="endFootnote">-c</sup> I have become!<br>

א:יב
<small>ל֣</small>וֹא אֲלֵיכֶם֮ כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֒רֶךְ֒ הַבִּ֣יטוּ וּרְא֗וּ אִם־יֵ֤שׁ מַכְאוֹב֙ כְּמַכְאֹבִ֔י אֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֖ל לִ֑י אֲשֶׁר֙ הוֹגָ֣ה יְהֹוָ֔ה בְּי֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
12.
<sup class="footnote-marker">b</sup><i class="footnote">Meaning of Heb. uncertain.</i>May it never befall you,<sup class="endFootnote">-b</sup><br>All who pass along the road—<br>Look about and see:<br>Is there any agony like mine,<br>Which was dealt out to me<br>When the L<small>ORD</small> afflicted me<br>On His day of wrath?

א:יג
מִמָּר֛וֹם שָֽׁלַח־אֵ֥שׁ בְּעַצְמֹתַ֖י וַיִּרְדֶּ֑נָּה פָּרַ֨שׂ רֶ֤שֶׁת לְרַגְלַי֙ הֱשִׁיבַ֣נִי אָח֔וֹר נְתָנַ֙נִי֙ שֹֽׁמֵמָ֔ה כׇּל־הַיּ֖וֹם דָּוָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
13.
From above He sent a fire<br>Down into my bones.<br>He spread a net for my feet,<br>He hurled me backward;<br>He has left me forlorn,<br>In constant misery.

א:יד
נִשְׂקַד֩ עֹ֨ל פְּשָׁעַ֜י בְּיָד֗וֹ יִשְׂתָּ֥רְג֛וּ עָל֥וּ עַל־צַוָּארִ֖י הִכְשִׁ֣יל כֹּחִ֑י נְתָנַ֣נִי אֲדֹנָ֔י בִּידֵ֖י לֹא־אוּכַ֥ל קֽוּם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
14.
<sup class="footnote-marker">d</sup><i class="footnote">Meaning of parts of vv. 14 and 15 uncertain.</i>The yoke of my offenses is bound fast,<br>Lashed tight by His hand;<br>Imposed upon my neck,<br>It saps my strength;<br>The Lord has delivered me into the hands<br>Of those I cannot withstand.

א:טו
סִלָּ֨ה כׇל־אַבִּירַ֤י <small>׀</small> אֲדֹנָי֙ בְּקִרְבִּ֔י קָרָ֥א עָלַ֛י מוֹעֵ֖ד לִשְׁבֹּ֣ר בַּחוּרָ֑י גַּ֚ת דָּרַ֣ךְ אֲדֹנָ֔י לִבְתוּלַ֖ת בַּת־יְהוּדָֽה׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
15.
The Lord in my midst has rejected<br>All my heroes;<br>He has proclaimed a set time against me<br>To crush my young men.<br>As in a press the Lord has trodden<br>Fair Maiden Judah.

א:טז
עַל־אֵ֣לֶּה <b>׀</b> אֲנִ֣י בוֹכִיָּ֗ה עֵינִ֤י <small>׀</small> עֵינִי֙ יֹ֣רְדָה מַּ֔יִם כִּֽי־רָחַ֥ק מִמֶּ֛נִּי מְנַחֵ֖ם מֵשִׁ֣יב נַפְשִׁ֑י הָי֤וּ בָנַי֙ שֽׁוֹמֵמִ֔ים כִּ֥י גָבַ֖ר אוֹיֵֽב׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
16.
For these things do I weep,<br>My eyes flow with tears:<br>Far from me is any comforter<br>Who might revive my spirit;<br>My children are forlorn,<br>For the foe has prevailed.

א:יז
פֵּֽרְשָׂ֨ה צִיּ֜וֹן בְּיָדֶ֗יהָ אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לָ֔הּ צִוָּ֧ה יְהֹוָ֛ה לְיַעֲקֹ֖ב סְבִיבָ֣יו צָרָ֑יו הָיְתָ֧ה יְרוּשָׁלַ֛͏ִם לְנִדָּ֖ה בֵּינֵיהֶֽם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
17.
Zion spreads out her hands,<br>She has no one to comfort her;<br>The L<small>ORD</small> has summoned against Jacob<br>His enemies all about him;<br>Jerusalem has become among them<br>A thing unclean.

א:יח
צַדִּ֥יק ה֛וּא יְהֹוָ֖ה כִּ֣י פִ֣יהוּ מָרִ֑יתִי שִׁמְעוּ־נָ֣א כׇל־<span class="mam-kq"><span class="mam-kq-q">[הָֽעַמִּ֗ים]</span> <span class="mam-kq-k">(עמים)</span></span> וּרְאוּ֙ מַכְאֹבִ֔י בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י הָלְכ֥וּ בַשֶּֽׁבִי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
18.
The L<small>ORD</small> is in the right,<br>For I have disobeyed Him.<br>Hear, all you peoples,<br>And behold my agony:<br>My maidens and my youths<br>Have gone into captivity!

א:יט
קָרָ֤אתִי לַֽמְאַהֲבַי֙ הֵ֣מָּה רִמּ֔וּנִי כֹּהֲנַ֥י וּזְקֵנַ֖י בָּעִ֣יר גָּוָ֑עוּ כִּֽי־בִקְשׁ֥וּ אֹ֙כֶל֙ לָ֔מוֹ וְיָשִׁ֖יבוּ אֶת־נַפְשָֽׁם׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
19.
I cried out to my friends,<br>But they played me false.<br>My priests and my elders<br>Have perished in the city<br>As they searched for food<br>To keep themselves alive.

א:כ
רְאֵ֨ה יְהֹוָ֤ה כִּֽי־צַר־לִי֙ מֵעַ֣י חֳמַרְמָ֔רוּ נֶהְפַּ֤ךְ לִבִּי֙ בְּקִרְבִּ֔י כִּ֥י מָר֖וֹ מָרִ֑יתִי מִח֥וּץ שִׁכְּלָה־חֶ֖רֶב בַּבַּ֥יִת כַּמָּֽוֶת׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
20.
See, O L<small>ORD</small>, the distress I am in!<br>My heart is in anguish,<br><sup class="footnote-marker">e</sup><i class="footnote">Lit. “My heart has turned over within me”; cf. Exod. 14.5; Hos. 11.8.</i>I know how wrong I was<sup class="endFootnote">-e</sup><br>To disobey.<br>Outside the sword deals death;<br>Indoors, the plague.

א:כא
שָׁמְע֞וּ כִּ֧י נֶאֱנָחָ֣ה אָ֗נִי אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י כׇּל־אֹ֨יְבַ֜י שָׁמְע֤וּ רָֽעָתִי֙ שָׂ֔שׂוּ כִּ֥י אַתָּ֖ה עָשִׂ֑יתָ הֵבֵ֥אתָ יוֹם־קָרָ֖אתָ וְיִֽהְי֥וּ כָמֹֽנִי׃ <span class="mam-spi-samekh">{ס}</span>        
רש"י
רד''ק
21.
When they heard how I was sighing,<br>There was none to comfort me;<br>All my foes heard of my plight and exulted.<br>For it is Your doing:<br><sup class="footnote-marker">f</sup><i class="footnote">Emendation yields “Oh, bring on them what befell me, / And let them become like me!”</i>You have brought on the day that You threatened.<br>Oh, let them become like me!<sup class="endFootnote">-f</sup>

א:כב
תָּבֹ֨א כׇל־רָעָתָ֤ם לְפָנֶ֙יךָ֙ וְעוֹלֵ֣ל לָ֔מוֹ כַּאֲשֶׁ֥ר עוֹלַ֛לְתָּ לִ֖י עַ֣ל כׇּל־פְּשָׁעָ֑י כִּֽי־רַבּ֥וֹת אַנְחֹתַ֖י וְלִבִּ֥י דַוָּֽי׃ <span class="mam-spi-pe">{פ}</span><br>
רש"י
רד''ק
22.
Let all their wrongdoing come before You,<br>And deal with them<br>As You have dealt with me<br>For all my transgressions.<br>For my sighs are many,<br>And my heart is sick.

כְּתוּבִים אֵיכָה פרק א
Kesuvim Eichah Chapter 1